您好, 访客   登录/注册

语用学视角下的外贸函电用语的会话原则探析

来源:用户上传      作者:

  摘 要:随着全球经济一体化进程的不断推进以及一带一路的带领驱动,国家与国家之间的贸易交往更为频繁,因此对于进出口贸易中涉及的沟通方式之原则的研究尤其重要。外贸函电作为对外经济贸易活动的一种形式,是进出口贸易交往之中不可或缺的沟通形式,因此,为了达到贸易成功的目的,外贸函电用语需遵循一定的会话原则。本文基于语用学视角,从合作原则,礼貌原则和语用含糊原则三个方面来分析外贸函电用语,总结出函电用语的特点,以期能更好地运用外贸函电来促进良好的国际化商贸交流。
  关键词:合作原则 礼貌原则 语用含糊原则 外函电用语
  外贸函电是对外贸易中商务交往的一种沟通形式,是建立对外贸易关系的重要手段。外贸函电作为一种专业的对外贸易交往的信函,每当纷争出现之时,双方之间往来的外贸函电会成为双方纠纷的依证。因此,外贸函电用语的作用显得尤为重要,而我们在撰写外贸函电的各类信函时也应当遵循一定的会话原则。然而,在实际运用的过程中,经常有超越(或违反)会话原则的情况出现。本文试图从语用学视角出发,研究外贸函电用语的会话原则,帮助写作者们在实际场景下更加合理的撰写外贸函电信函以促进更好的国际化商贸交流。
  一、合作原则
  外贸函电则是言语交际的一种书面表达形式,为保证交际的顺利进行,语言应用者必须共同遵守一些基本原则,这就是语用原则。美国哲学家格赖斯(H.P. Grice)于1967年提出了“合作原则”,这个原则同样适用于外贸函电这样的书面交往中。格赖斯认为:在言语交际中,双方都希望所说的话语能够相互理解,彼此总是要相互合作的,因此都遵循“合作原则”来达到预期的目的。合作原则包含如下四条准则:
  适量准则(Quantity Maxim)、质量准则(Quality Maxim)、关系准则(Relevant Maxim)、方式准则(Manner maxim)。
  在外贸函电用语中,我们应当遵循合作原则进行会话,例如:
  (一)适量准则(Quantity Maxim)
  又称“数量准则”,适量准则要求说话人所说的话语应当含有与当前交谈目的相关的信息内容,并且所说的话不多不少,既不使人感到信息量不足,又不使人感到重复啰唆。
  (二)质量准则(Quality Maxim)
  又称“真实”准则,外贸函电用语应该是真实的,不要说自知虚假的、缺乏足够证据的话。
  (三)相关准则(Relevant Maxim)
  又称“关联准则”,关联准则之下,外贸函电的用语之间应该相互有联系。
  比如在外贸场景下对于对方提出的问题,不能避而不答,或者答非所问,否则就是违反了相关准则。
  (四)方式准则(Manner maxim)
  外贸函电的用语需意思清楚,明白且简洁,用语避免晦涩和歧义。在言语交际中,所说的话如果晦涩难懂,歧义难解,或重复啰唆,杂乱无章,就是违反了方式准则。
  二、礼貌原则
  但是在人们实际言语交际中,会话内容并非总是符合“合作原则”。在某些情况下人们会有意地打破合作原则。针对用“合作原则”无法解释的语言现象,Leech(利奇,1983)提出了“礼貌原则”,他认为人们之所以违反合作原则,是为了表达言语之下隐藏的言外之意,通常违反“合作原则”的相关表达可以体现出“礼貌原则”。而礼貌原则的具体应用在外贸函电用语中也有明确体现。
  例句1:
  We appreciate your early reply.
  例句2:
  We are sorry we didn't make ourselves clear.
  在Brown和Levinson(1978)的面子论中认为:通过采取某种语言策略可以达到给语言交际双方保留面子,促进交往的目的。上面两个例子很好地体现了礼貌原则中的策略准则。
  外贸函电的目的在于促进买卖双方交易,达成建立买卖合同、合作协议等等目的。因此,外贸函电的各类信函用语多坚持礼貌原则。
  三、语用含糊原则
  如上所述,在一般情况下,外贸函电用语应遵循合作原则及礼貌原则才能更好地促进买卖双方友好交流。但是在实际的贸易环境中,由于在交流过程中会受到不可预知的因素影响,买卖双方的交流会出现理想状态以外的情况,导致外贸函电的用语就有可能出现违背上述原则的情形,例如语用模糊现象。从传统语用学角度来看,语用含糊现象违反了外贸函电用语的合作原则,即适量准则、质量准则、关联准则和方式准则。理论上来说,超越合作原则的会话会无法顺利、正常的进行。但是在实际的外贸函电会话中,使用语用含糊的目的是用最小的信息处理达到最佳的语境效果,即建立贸易双方交流的最大关联。可见,外贸函电中的语用含糊现象是符合关联理论的。我们发现,外贸函电中语用模糊现象虽是超越且违背了外贸函电用语的合作原则,但在外贸函电的实际应用中却使用频繁——人们频繁地使用模糊用語去交流互动。
  李佐文在《试论模糊限制语的交际功能》中就这么指出:在会话交际活动中,当发话者与所谈论内容之间的关系产生模糊时,表明发话者对所谈内容没有绝对把握,使用模糊语能使话语稳妥周全,同时为双方留有余地,这就是模糊语言的交际功能。
  在外贸函电中应用得更为明显。
  例句1:
  We have received so many orders from our customers in different countries.
  以上例句1中的“so many”用来修饰订单,意思表示为很多,但该外贸函电中却并未明确表示出“我们收到的来自不同国家的订单”到底有多少。按照之前我们所探讨的,外贸函电用语应当遵循适量准则及质量的准则,应当将收到的订单数字详尽地列出。不过外贸函电中使用“so many”虽违背了一些会话原则,但却能够给对方形成良好的公司印象,促进良好交流,或许会使得双方合作概率更大,达到外贸函电的目的。   例句2
  According to the agreement we made, our order is placed on condition that they are arrived by November 10 at the latest, otherwise you should afford the lost caused by the delay. However, considering the special circumstances, we will ignore it if the shipment can arrive in a few days.
  以上例句2的外贸函电中,首句使用了合作原则,将双方之间订立的合约明确摆出,说明双方的权利义务,清晰货物迟到事件的责任主体。但第二句中,用however作为转折,告知对方一个模糊的宽限期间,缓和双方对该事件的沟通,为双方继续的沟通和问题的解决创造环境,也为双方将来持续合作创造可能。
  结语
  总而言之,外贸函电的用语中出现的语用含糊现象在现实的外贸函电中不可或缺。因此,在外貿函电写作中应将合作原则,礼貌原则和模糊用语原则相结合,能更好地促进买卖双方交流的顺利进行及外贸函电目的达成。
  参考文献
  [1]陈志海,董淑新.外贸函电用语的语用探析[J].中国商论,2011(36):228-229.
  [2]何荣辉.外函电实践性教学探素[J].长沙民政职业技术学院学报,2008(4):108-110.
  [3]刘芹.外贸函电中礼就原则的使用及教学应用[J].吉林教育,2009(5):71-71.
  [4]王媛媛.浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则[J].广东青年干部学院学报,2007(5):93-95.
  [5]王字涯.英语思维方式在外贸英语函电写作中的应用[J].文教资料,2006(11):167-168.
  [6]张华德,曾丽芬.外贸英语的语体功能特征及其翻译原则[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2005(6):92-94.
  [7]张玉珍.浅析外函电写作的礼貌原则与词汇运用策略[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008(1):179-180.
  作者简介
  万鹏(1984.01—),女,籍贯:湖北仙桃,研究生,讲师,广西外国语学院,研究方向:英语教学研究。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15175837.htm