您好, 访客   登录/注册

在世界文化范园内考察中国文化的价值

来源:用户上传      作者:

  汉语文化是全球性的文化,它不仅在东亚文化圈、欧美文化圈产生过重要影响,在东南亚、南亚、阿拉伯世界也都产生过重要影响。《中国古典文学的英国之旅》一书旨在对中国古代文化经典在域外的传播和影响進行系统研究,突破了以往将中国古代文化经典的研究局限在中国本土的研究方法,将研究视野扩展到世界主要国家,以此说明汉语文化的世界性意义。该书由福建师范大学葛桂录教授主编,立足于英国汉学发展的原典文献和19-20世纪中英文化交流的历史语境,以年谱编撰的形式,全面系统地梳理及考察英国汉学三大家(翟理斯、阿瑟·韦利、大卫·霍克思)在汉学翻译、汉学研究及汉语教学方面的杰出贡献,展示了他们毕生孜孜不倦的汉学活动及其在中西跨文化交流中的巨大媒介作用。
  汉语文化在海外的传播,域外汉学的形成和发展,标志着汉语文化的学术研究已经成为一个全球性的学术事业。《中国古典文学的英国之旅》一书力求将中国古代文化经典在多种文化区域传播的图景展现出来,使读者对汉语文化的影响力有一个更为全面的认识。
  中国古代文化经典的域外传播研究近年来逐步受到学界的重视,据初步统计,目前出版的相关专著已有十几本之多,相关的论文已经有几十篇,与其有关的课题也有十余个。随着我国“一带一路”倡议的提出,汉语文化“走出去”战略也开始更加关注这个方向。通过了解二十世纪中国古代文化经典在域外的传播与接受,可以进一步了解世界各国的中国观,了解中国古代文化是如何经过“变异”,融入到世界各国的文化之中的;通过对二十世纪中国古代文化经典在域外传播和影响的研究,总结出汉语文化向外部世界传播的基本规律、经验和方法,为国家制定全球文化战略作好前期的学术准备,为国家对外传播汉语文化宏观政策的制定提供学术支持。
  二十世纪后期,中国开始作为一个政治大国和经济大国跻身于世界舞台,也必然会作为文化大国向世界展示自己的丰富性、多样性。正因为如此,汉语文化的海外传播,中国古代文化典籍的外译和传播,必然将中国的思想和文化带到世界各地。随着中国改革开放政策和国力增强,西方汉学界也加大了对中国典籍的翻译,其翻译的类型和数量都是前所未有的。虽然当前我们还不能将其放在一个学术框架中进行统一研究与考量,但汉语文化必将随着中国整体崛起而日益成为具有更大影响的文化,也必将打破西方文化独霸世界的格局。正如序言中所说,研究20世纪中国古代文化经典在域外的传播和影响,可以使我们走出“东方与西方”“现代与传统”的二元思维,在世界文化的范围内考察中国文化的价值,以一种全球视角来重新审视中国古代文化的影响和现代价值,揭示中国文化的普世性意义。可以说,汉语文化在世界的影响力是与国家的命运紧密相连的,所以我们要更加充分发挥汉语的文化媒介作用,为多元的世界文化贡献更多智慧。
  (福建武夷学院    熊晓君)
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15218736.htm