日语借词对于汉语以及日语教学的相关影响分析

作者:未知

  摘 要:在日语学习中有日语借词,它来自于中国汉字序列的一种, 日本曾经深受汉语文化以及欧洲思想的影响将其融合成为了如今日本词语的一部分,并且我国的现代汉语偶尔借鉴使用那些词语。在古代我国与日本交往频繁,尤其是在唐朝两国经贸达到鼎盛,因此日本人深受汉语文化的影响,在那个时候开始大量引入汉语进入日本,对当时的日文章化、历史都带来了深远的影响,因此如今的日语中都会就存着大量的汉语词汇。其实关于日语借词的出现的原有很多种,并且借鉴的过程也分情况。当了近现代,日本与欧美国家接触高度频繁,日本国内开始广泛使用日语借词翻译西方古典文学名著,并在其中形成了一些英语的独有语言。此外这些年日本借词也开始大量返还中国,很大程度上提升了我国汉字的丰富程度,在语言表达层面也更加灵活,对汉语的发展产生了积极的影响,这里就以日语借词对于汉语以及日语教学的相关影响做研究分析。
  关键词:日语借词;汉语;日语教学;研究分析
  经济全球化的现代,各国与各国间都建立了紧密的联系,文化、政治、经济在这个环境下都受到很大的影响,人民之间的往来变得日益密切,原本很遥远的距离也变得触手可及,加快了整个世界的发展。不过在其中既有很多机遇,也有很多挑战,而经济全球化的当下要说受影响最大的要属语言文化。而对于外来需要的界定并不统一,不同的人对于看法也并不一致,不过在我国古代就认为“外来词”多数是指一种外来语言的一种, 它对国家的文化有着深远的影响。而在当前社会环境中, 漢语也开始大量融入外来词汇,甚至朝着汉化标准去演变,其中最为明显的就“日语借词”,由于其与中国汉字有着异曲同工之妙,因此被越来越多人所接受,在日语深受汉字的影响,很多词语词汇仍旧保留传统的汉语词汇,而这些词汇也被成为“日语借词”。这里就对日语借词的形式、产生的原因和总结对汉语的使用做相关分析。
  一、日语借词相关概述
  “借词”从汉字语言上来理解可以表示借用词汇,而从语言学角度来讲的它跟外来词语的概念相同。所以我们可以把 “借词”理解为:那些使用过程中直接从外语引进, 又或者是那些通过翻译或者模仿一些意思形成另外的一词。 不过对于其定义在国内存在分歧,不过大多数专家学者都认可这个定义, 将外语的一些词语具体上来使用, 并不是通常意义上的简单引用,因此这些词语才算做“外来词”。并且如今我国相关翻译对于日语借词都有相关性标准,并且在这个过程中也阐述了日本借词的内涵本质:借词本与汉语以及欧美西方文化演变而形成对等关系, 这些主要是启发于近代日本的译名所形成的。以此在传统中国文化的影响下我们都形成一致意见,认为“日语借词”就是指那些根源于中国文化,不过它在日本兴起,并逐步流传到中国的一些词语,并且它也符合我国对于外来词汇的界定。 下面是有关于近代日本翻译欧美西方名著时会涉及到中文汉字,其主要方式如下分析:
  (一)首先第一点是跟中国的文化学习
  我国很早就有外国文化流入,在7 世纪时就有西方传教士到访中国并在此进行传教。这些传教士就成为西方文化交流的先行者,担任着语言交流的重要任务,并且在那段时期也为日本名著翻译提供了良好的参考意见,就比如说:“赤道、地球和热带”等等,这些东西也是在那个时代流入日本的。
  (二)随着时代的发展,逐步改造中文汉字的意思,并以此来适应西方文字语言的风格
  就比如说“民族、自由、民族、自由、经济、社会、艺术色彩”等。这些典型就来自于日语借用词。
  (三)最后是基于汉字创造新的词汇
  当时环境受到欧美西方的影响。日本已经有着高度先进的思想,很多行为习惯难以用词汇表达,于是开始针对于当时的汉语词汇进行改造,并衍生出新的汉语词汇表达,就利用已有汉语的词语创作出新词, 这些就比如我们汉字中出现的“会议、会员、政治”等等词语。
  二、借词的使用对汉语和日语的影响分析
  借词不管是哪个国家都有出现,可以说借词是文化发展的产物,并成为社会发展演变过程中的必然,并适应当前社会发展面貌,在自身的语言体系中逐步完善,提高其内在价值。不过它也会影响原有词汇的数量问题, 会大大扩展词汇数量。而这种在社会的社交环境尤其突出,我国会流行网络词汇,而这些很多都是新造词汇,受到文化、环境的影响表现的越来越充分。 因此不难发现,在如今的社会中出现了越来越多的新鲜词汇, 而这些词汇很大一部分就存在着大量的借用词语, 它对我们平常的生活,学习甚至是工作都带来了深远影响。下面就做具体阐述:
  (一)日语词汇对汉语的影响
  在我们平时汉字学习中,有人会翻阅汉字词典就会在其中发现,我们的汉语词汇中大概收录了多达1 万多条的外来借用词语, 这些词汇很大程度上丰富了我们汉语语言的表达,给人们创造了新的思路与视野,并在一定程度上强化了人与人之间的交流。下面就分析汉语对日语的吸收主要几个方面:
  (1)首先第一点是音译的借用词语。在最初各国与各国间的语言交流往来都会采取音译的形式进行表达,并以此在其中创造出新的词汇,这种现象在中国以及日本尤其明显。 并且采用音译后发现这些年汉语中增加了越拉越多音译词汇,丰富了汉语的词库。
  (2)第二点是根据意思的译文。日本人的词汇非常的缺乏, 不过日本人擅长用思维去理解事物,并在此基础上创新,演变出适合他们的语言表达方式。他们一般会将原先根据音译翻译出来的词语做替代处理,演变出自身的词汇。
  (3)最后一点是直接引用。日语是把日语的词语在使用中原词应用,不做任何修改, 不过需要注意的是其发音仍就以汉语发音为基础。打个比方说我们常用的汉语词汇,如“寿司、新干线、便当”等等。
  (二)外借词语意义分析
  一般说来在日语中的借用词虽然采用汉语形式书写,但是其意义已经发生了实质改变。就比如说我们常见的“屋” 字,汉语的意思是房子,可是在日语中除了这个意思还有别的意思,它还可以用来表示商店,比如你去日本购物,就可以发现其招牌上写的是茶屋、酒屋、花屋等等。 如今中日交流频繁,两国都受到彼此文化的影响,甚至到了如今我国汉字的屋也代表着商店的意思,就比如在我国各个城市中开始出现了如咖啡屋、甜品屋等商店,这些都是受日本文化的影响而产生的。   (三)对我国语法的影响
  日语借词给我国汉字后缀带来了深远影响。就比如说一些词汇带了“化、家或者了”就成了一个行业性或者领域性词汇,比如“偶然化、专业化、现代化”等,这种常见的词汇还包括了如今流行的“族”,它延伸除了上班族、学生族、单身族等一系列词汇,对我国汉语语法产生了深远影响。
  三、日语借词对日语教学的影响
  一般说来日语借用词很大程度上丰富了日本本土的语言表达,也进一步丰富了汉语的词汇,弥补了汉语词汇中存在的缺陷,可以说日本借用对我国汉字的发展与创新是有利的,而对于日本国内的发展同样是有很大的促进作用。在扩大汉语基础意义上进行语言表达的更迭,并朝着社会发展方向进行适应,促使它不但可以承载原有文化更加可以承载世界上存在的各种文化。不过有利也有弊,我们不能忽视它对于传统文化的影响,一些错误的表达、混乱的语法会让文字的意义产生分歧,这些都需要我们去及时纠正,并努力完善的。尤其是对学习日语的学习者来说,在学习环境能常常会有两种极端情绪,一方面是不擅长使用日语借词,另一方面本人却在大量引用日语借词,这样反而不利于本国语言的发展,对汉语产生分歧,而究其根本原音可能是两国需要文字在语法作用上存在差别导致,而很多人不去认真分析,导致写这种问题越大明显,不利于学习效果的生成。而这些对于学习者学习日语,以及对文字理解跟判断都会带来比较大的影响,语法有效保障教学质量与教学效果。所以, 我們在学习外国语言的同时, 应该多花时间去对比本国语言与日语之间的差别,尤其是文化跟语法上的差异,要有明确的认识,才能从分发挥学习者的优势,更好的学习这门语言。
  综上所述不难发现,日语借用词来源于我国的汉字,并与西方文化做了紧密联系,从而形成了当前日本的语言体系。很大程度上来讲,日语借词对我国汉字的影响很深远,它在一定程度上丰富了我国汉字,并在一些语言结构上进行了完善,但是有利也有弊,这就需要我们取长补短,做适应性的分析,从而提高我们的语言体系。
  参考文献
  [1] 郝莉,刘紫烨,俞妙苗.清末民初中国社会对日语借词的反应[J].文学教育(下),2019(08):174-175.
  [2] 范玉梅.浅议日语借词对汉语及日语教学的影响[J].语文建设,2016(09):13-14.
  [3] 李健雄,王保田.日语借词对汉语影响的研究——以汉语新词语中的日语借词为中心[J].日语教学与日本研究,2013(00):12-22.
  [4] 李健雄. 日语借词对汉语影响的研究——以汉语新词语中的日语借词为中心[A].日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2013年刊[C].华东理工大学出版社有限公司,2013:11.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-15096902.htm

服务推荐