您好, 访客   登录/注册

基于应用型人才培养的英语专业实践教学创新

来源:用户上传      作者:

  摘要:随着“一带一路”倡议的不断推进,国家和社会对英语专业应用型人才的培养提出了更高的要求。研究新时代新背景下英语专业实践教学应该如何变革以适应新的需求,并且以英语专业集中实训环节中的翻译实践为例进行阐释,探索多元的评价方式,期待对于今后应用型本科院校英语专业的实践教学具有一定的借鉴意义。
  关键词:英语专业 实践教学 评价 创新
  中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)03-0053-02
  “一带一路”倡议的提出和推进,不仅给英语专业带来了前所未有的机遇,同时也对应用型人才的培养提出了更加嚴峻的挑战。在此背景下,“英语+专业”的人才培养方案应运而生。如何在有限的时间内既掌握英语基本技能,又熟悉某个行业的专业知识,是当前亟待解决的问题。
  一、英语专业实践教学改革的背景
  教育部在2018年1月颁布的《英语专业本科教学质量国家标准》中指出:“外语类专业学生应具备外语运用能力、文学鉴赏能力、跨文化能力、思辨能力,以及一定的研究能力、创新能力、信息技术应用能力、自主学习能力和实践能力。”2018年11月,吴岩司长在中国大学教学论坛上提出要打造五大类型的“金课”,其中就包括社会实践“金课”。
  随着信息技术和“互联网+”技术的发展,越来越多的新兴技术和手段被应用在英语专业的实践教学中,例如商务英语方向的虚拟仿真平台,以及翻译方向的英语语料库实验室和计算机辅助翻译实验室等。此外,学习通、Utalk、蓝墨云班课等学习平台也提供了海量的信息和资源,可以丰富和拓展英语专业的实践教学资源。英语专业实践教学需要锐意改革,不断进取,以适应新时代的发展需要。
  二、英语专业实践教学指导理论
  项目教学法起源于美国,盛行于德国,是通过一个完整的“项目”而进行实践教学活动的培训方法。这种方法可用于学习特定的教学内容,具有一定的应用价值,具有一个轮廓清晰的任务说明;能将某一个教学课题的理论和实践结合在一起;使学生有机会独立进行项目计划工作,在一定的时间范围内自行组织、安排自己的学习或行为;有明确而具体的成果展示;具有一定的难度,不仅是对已有知识、技能的应用,而且还要求学生运用已有知识在一定范围内解决未遇到过的实际问题。
  在英语专业实践教学中,教师要确定项目内容、任务要求、计划安排,设想在教学过程中可能发生的情况,以及学生对项目的承受能力,把学生引入到项目中后退居到次要的位置,时刻准备帮助学生解决问题。
  此外,建构主义理论也常用于指导英语专业实践教学。建构主义提倡在教师指导下、以学习者为中心的学习。也就是说,既强调学习者的认知主体作用,又不忽视教师的指导作用。教师是意义建构的帮助者、促进者,而不是知识的传授者与灌输者;学生是信息加工的主体,是意义的主动建构者,而不是被动接受者和被灌输的对象。
  三、应用型本科院校英语专业实践教学的创新探索——以翻译实践为例
  实践教学一直是本校英语专业教学的特色。近几年实践教学采用了分层次阶梯式实践教学,不断革新实践教学内容和形式,不断加强双师型师资队伍建设,实践教学取得了一定的成效,现以本科三年级第五学期英语翻译实践活动为例进行详细阐述。
  1.翻译实践活动的目的与要求
  英语翻译实践是英语专业人才培养方案中一项必不可少实践教学环节,能够促进英语专业学生将掌握的理论知识与实践结合起来,增强其对所掌握知识的应用能力和自身的英语实践创新能力,进而提高其实际英语应用能力。
  翻译实践教学活动的目的是使学生通过广泛接触社会实践中各种鲜活语言材料并对其进行翻译,检验其英语语言技能掌握的情况,并为今后的理论课教学改进与提高提供依据。翻译实践活动要求每个学生在实训期间完成1000—2000字英汉材料的笔译任务,翻译材料的范围涉及政治、经济、文化、文学、科技和历史、地理等方面,切实帮助学生提高英汉互译能力。
  2.翻译实践活动的组织
  本次翻译实践活动为英汉笔译。翻译材料是新西兰原版英文书《新西兰历史》(The History of New Zealand)。首先,指导教师在学期初将原版书的扫描件或复印件发给学生,两个学生一组分配翻译任务,学生利用几周的时间研读整本书,了解新西兰的历史和文化,尤其关注自己需要翻译的章节部分。其次,在第8—9周实训周期间,召开全体指导教师翻译实践安排会和学生动员大会,详细说明翻译实践的性质、要求和具体安排。各个指导老师集中指导学生翻译工作中的注意事项和具体的翻译技能与技巧。然后,学生借助工具书,完成翻译的初稿,和组员相互交换并进行修改和点评,再在指导教师的指导下完成翻译的终稿。翻译实践活动结束后,学生将笔译初稿、改译稿、笔译终稿装订成册,上交给指导老师。实训指导老师根据学生的实践态度和翻译实践作品,给出相应的成绩,并且存档。
  3.翻译实践活动的评价方式
  本次翻译实践活动主要采用自我评价、同伴评价和教师评价相结合的综合评价方式。其中,自我评分占20%,同伴互评占30%,指导教师评分占50%。具体的评价标准参照了英语专业八级,翻译初稿主要关注忠实和通顺,译文要忠实于原文,完整表达原文的内容和含义,译文自然、流畅,用语规范、用词得当。改译稿除了补全漏译,改正误译、错译之外,还要写出小结,分析初稿的优点和缺点,并对翻译技巧的应用进行评析。对于翻译终稿,指导教师需要检查初稿、改译稿和终稿,尤其注意漏译、误译和错译的处理和修正,并且针对具体问题进行个别的指导。这种评价方式具有一定的科学性和合理性,其中自我评价能够充分调动学生的积极性和参与热情,同伴评价能锻炼学生的翻译赏析能力和评价能力,指导教师评分能够从细节上给学生的翻译作品提出建设性的意见。
  四、结语
  此次翻译实践活动是英语专业实践教学的一次重要的创新和尝试。学生在翻译实践中锻炼了理论联系实践的能力,并尝试把翻译理论课上学到的翻译知识运用到实践中去。在准备阶段,学生在研读原版书的过程中锻炼了阅读能力,了解了英语国家的历史与文化,培养了人文素养;在翻译过程中锻炼了自己的翻译实践能力,系统地学习并且在实践中应用常见的翻译方法;在改译过程中,提高了对翻译作品的赏析能力,从读者的角度对译文进行校对和审核,同时在书写改译小结时,提高了赏析译文、概括总结的能力。综上所述,此次翻译教学实践是英语专业实践教学的一次重要尝试,今后的实践教学将继续探索结合先进的技术,与时俱进,不断完善和改进英语专业实践教学。
  参考文献:
  [1]崔澍.培养创新型复合人才的英语专业实践教学体系之特色与建设[J].课程教育研究,2019(40):7.
  [2]聂晶晶.项目教学法在应用型本科院校英语教学中的运用[J].吉林广播电视大学学报,2019(10):46.
  [3]覃继良.基于“大实践教学观”的英语专业实践教学体系的构建[J].教育教学论坛,2019(39):135.
  [4]王静.创新素质导向型英语专业实践教学模式分析[J].海外英语,2019(20):177.
  [5]赵旭,余丽,王建武.基于应用型人才培养的英语专业实践教学探索[J].中国教育学刊,2019(S1):97.
  责任编辑:刘健
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15136942.htm