您好, 访客   登录/注册

克里斯蒂·布朗:字母A

来源:用户上传      作者:

  克里斯蒂·布朗(1932—1981),爱尔兰作家、画家和诗人。生于都柏林,是一位泥瓦匠的22个子女之一,他患先天性大脑瘫痪,无法控制语言和肢体行动,只有左脚能自如运用。他的母亲始终支持他,教会了他用左脚写字。之后他还学会了用左脚作画,甚至打字。1954年他出版了自傳《我的左脚》。1981年去世。除了《我的左脚》,克里斯蒂·布朗还曾出版自传体小说《生不逢时》,小说《前程远大》《夏日阴影》,以及诗歌集等。除了在文学上颇有建树,布朗的画作也具有很高的艺术价值。半个多世纪以来,《我的左脚》像《假如给我三天光明》《爱的教育》一样,已成为感动并鼓舞着世界上千千万万与命运抗争的人的励志经典。
  
  1932年6月5日,我在卢坦达医院出生,在我前头出生的孩子有9个,后面还有12个,我属于中间那拨。这22个孩子当中,有17个活了下来,其中又有4个在婴儿期便夭折了,剩下我们13个支撑起了这个家庭。
  母亲生我时难产,这是我后来才得知的。我们母子都差点丧命。一大群亲戚在医院外排队等待至凌晨,他们焦灼地祈祷,希望我们母子平安。
  我出生后,母亲便被送去进行为期几周的康复治疗。没有母亲陪伴的日子,我被留在医院里,那时我没有名字,因为未曾受洗,直到母亲康复后我才被带去了教堂。
  是母亲最早意识到我哪里出了问题。那是在我4个月大的时候,母亲发现每当她试着喂我食物,我的脑袋都会向后倒下去。她把手垫在我的脑后,稳住头部,希望以此来纠正我。然而一旦她的手拿开,我的脑袋又会倒过去。那是最早的预警信号。之后随着我长大,母亲又发现了其他一些症状: 她常常看到我的双手攥紧拧在身后;我的嘴巴无法含住奶瓶的奶嘴,即使我当时的年纪那么小,我也会把嘴巴闭得紧紧的,让母亲不能分开它们,而有时又会突然无力地松开,整个嘴巴便歪斜到一边。6个月的时候,我还无法自己起身,除非把山一样的枕头堆在我身旁;到我12个月的时候,情形依然没有好转。
  出于担忧,他们带我去看了医生。当时我一岁多一点,被父母带着穿梭于医院和诊所,他们确信我一定是哪里出了毛病,虽然无法理解或说得清究竟发生了什么,但这一切都实实在在地困扰着他们。
  几乎每个见到我并给我做过检查的医生,都认定我患了某种怪病,已经没有治愈的希望了。很多医生小心翼翼地告诉母亲,我患的是某种大脑功能障碍,并会长期如此。对于一位已经养育了5个健康孩子的年轻母亲来说,这是个沉重的打击。医生们坚持母亲不应该对我抱有荒谬的信心,他们试图说服她,对于我的情况,他们已经无能为力了。
  母亲拒绝接受这样的事实,这毋庸置疑的事实——当时的情形就是这样——我无法被医治、不能被拯救、已不被希望眷顾。她不能也不愿相信,我是一个傻子——医生就是这样告诉她的。在这个世上,她找不到一丝希望,哪怕是一丁点的证据证实她的信念: 尽管我的身体残疾,我的大
  脑却是健全的。不断地有医生和专家劝她接受现实,她却始终拒绝。我想也许她并不清楚自己的信念从何而来,她只是秉持着这样的信念,丝毫不为医生的话所动。
  母亲发现医生没有给她任何帮助,他们除了告诉她不要对我抱希望,就是让她忘记我是一个鲜活的生命,而仅仅当作一个需
  要被喂养、清洗,然后就丢在一边的小东西。这时母亲当即决定
  靠自己来应对这一切。我是她的孩子,是这个家庭的一部分。无论我是多么迟钝、无论我长大后怎样残疾,母亲都下决心要把我和其他孩子一样看待。她不想让我成为被藏在里屋的“奇怪小孩”,或访客到来时总是讳莫如深的那一个。
  对我未来的人生来说,这无疑是个十分重大的决定。它意味着母亲将会永远陪伴在我身边,帮助我对抗漫长来日的所有艰难,在我被击垮的时候鼓舞我,给予我新的力量。但这对母亲来说并不容易,因为亲戚朋友都不赞成她这样做。他们认为应该给予我善意与同情,但却不应该太过认真,那一定会是错的。“这是为你自己好,”他们告诉母亲,“如果你有时间照看其他孩子,就不要把精力花在这个孩子身上;到最后他只会让你伤心。”幸运的是,父母始终不为这些言辞所动。母亲不仅在口头上表示我不是傻子,她更是用行动去证实。这并非出于一种固执的责任感,而是出于爱。母亲也因此最终获得了成功。
  此时,除了我这个“麻烦的孩子”,母亲还有5个孩子要照料,尽管如此,这还远远算不上一大家子。我有3个哥哥:吉姆、托尼、帕蒂,还有2个姐姐:莉莉和莫娜,他们都年纪尚小,彼此之间相差不过一岁左右,年龄像台阶般错落有致。
  4年一闪而过,我已经5岁,但却仍像新生儿一样生活不能自理。父亲外出建造房子,为我们挣来面包和黄油;母亲则一点一点地、耐心地拆掉那堵仿佛横亘在我和其他孩子之间的墙。她慢慢地、耐心地越过悬挂在我头脑中的那层厚厚的窗帘。这是一份艰难的,常常令母亲伤心的工作,因为她从我这儿得到的回馈,往往只是一个不明确的笑容,或是模糊的咯咯声。我不会说话,甚至连咕哝声都不会发出。我也不能靠自己起身,更不用说走路了。但我也并不是完全不能动弹。除了睡觉以外,我似乎总是在做出各种动作,夸张的、困难的,蛇形的动作。我的手指不停地扭动或痉挛,胳膊向后扭作一团,然后突然弹开。我的脑袋倒向一边。我就是这样一个奇怪的、患病的小东西。
  母亲告诉我,有一天,在楼上的房间里,她花了几个小时坐在我身边,给我看一本故事书里的图画。这本书是去年圣诞节时圣诞老人送我的,母亲告诉我那些动物和花朵的名字,让我跟着她念,我却总也学不会。她陪着我说话、欢笑,几个小时就这样过去了。最后她靠近我,轻轻地在我耳边说:
  “克里斯克里斯,你喜欢它们吗?你喜不喜欢这些熊、猴子,还有这所有漂亮的花朵?如果你喜欢,就点点头,像个好孩子那样。”
  但我没有任何反应表示我听懂了她的话。她的神情中充满了希望,把脸靠在我的脸上。突然间,不由自主地,我伸出手紧紧拽住了母亲堆落在脖颈间的一缕深色卷发。母亲轻轻地松开我攥紧的手指,她的头发还缠绕在我手上。   母亲转身离开,不顾我好奇的目光,走出房间,哭了起来。房门在她身后关上了。一切都是如此令人失望。大概亲戚们说的是对的:我是个傻子,没有人能帮得了我。
  这时他们谈起了一家机构。
  “绝不行!”听到这样的建议,母亲几乎是厉声回絕,“我知道我的孩子不是傻子。残疾的是他的身体,不是他的脑子。我很确定。”
  确定吗?然而她在心底向上帝祷告,希望能出现一些征兆证实她的信念。她很清楚,相信是一回事,得到证实却是另一回事。
  如今我5岁了,却没有任何迹象能证明我的智力。我对一切都没有表现出明显的兴趣,除了我的脚趾——特别是左脚的脚趾。尽管我每天在生活上的需求很简单,但我依然不能自理,在这方面父亲会帮助我。我常常一天到晚在厨房躺着,或者在晴朗温暖的日子,我就躺在花园里。我像是一团扭曲缠绕的肌肉和神经,被包裹在一个爱着我、对我怀抱着希望的家庭中,我于是也成为这温暖和善意的一部分。我是孤独的,被困在我自己的世界里,不能和别人交流,被隔绝,仿佛有一堵玻璃墙横亘在我和他人的存在之间。我被排除在别人的生活和活动范围之外。我渴望着和其他所有人一起奔跑、玩耍,但却无法挣脱身上的束缚。
  然而,突然间,奇迹发生了!一切都在瞬间改变了,我未来的生活有了清晰可见的轮廓,母亲对我的信念得到了回报,她那不能言说的恐惧变成了可以大声宣告的胜利。
  经过了几年的漫长等待和不确定,一切来得那么突然,那么容易。当时的情景我至今都历历在目,就像是在上周发生的一样。那是一个阴冷的12月的下午,路面上的雪闪着银光,白色晶亮的雪花落在窗玻璃上、堆积在树枝上,融化时宛若熔银。风低沉地吼叫着,每一阵风刮过,都卷起一小团雪,继而摔打在地上。阴沉、昏暗的天空笼罩着大地,灰冷无边无际。
  房间里,家人们都聚在壁炉旁,温暖的亮光照耀着小小的房间,炉火巨大的影子在墙壁和天花板上舞蹈。
  在房间的角落里,莫娜和帕蒂靠在一起,在他们面前的是一些小学课本。他们用一支明黄色的粉笔在一块石板上写着简单的算术。我挨着他们靠在墙上,用几只枕头支撑着身体,看着他们。
  那支粉笔格外地吸引了我的注意力,它细长的一根,闪烁着明黄的色泽。之前我从没见过这样的东西,在石板的黑色衬托下,它是那么的醒目,我一下子就被吸引了,好像那是一根金子。
  突然间我迫切地渴望像姐姐一样。然后,在完全没有意识到自己在做什么的情况下,我不假思索地从姐姐手里一把抢过那支粉笔——用我的左脚。
  我不知道自己为什么用左脚做了这件事。对很多人来说这都是个谜,包括我自己。因为,尽管我在年纪很小的时候就表现出对自己脚趾的兴趣,但在这之前,我从未以任何形式使用过我的任何一只脚。一直以来,我的双脚像双手一样没用。而那天,我的左脚,显然完全凭借它自己的意志,伸了出去并且很不礼貌地从姐姐手里抢过了那支粉笔。
  我用脚趾紧紧夹住那支粉笔,然后,猛地在石板上画了一道。但紧接着我就停住了,有一点茫然、惊讶,我看着自己脚趾间的黄色粉笔,不知道接下来应该拿它做什么,也不知道它怎么到了我脚上。然后我抬头,发现每个人都不再说话,沉默地看着我。大家一动不动。莫娜黑色的卷发贴在她胖乎乎的小脸上,张大着眼睛和嘴巴盯着我。在壁炉旁空地的另一头,他的脸被炉火照亮着,那是我的父亲,前倾着身子,双手摊开在膝盖上,耸着肩膀。汗滴在我的前额爆出来。
  母亲手里端着一个蒸锅从厨房走出来。到桌子和壁炉中间,她停下来,感觉到了房间里充斥的紧张气氛。顺着大家的目光,母亲看到了角落里的我。她的目光从我的脸上落到我夹着粉笔的脚上。母亲放下了锅。
  接着她走到我跟前,在我旁边蹲下身子,就像曾经很多次做过的那样。
  “我来告诉你怎么用它,克里斯。”她说。似乎出于某种心底里的激动,母亲的脸上缓缓地、断断续续地闪现着一种奇异的红色光泽。
  从莫娜手里拿过另一支粉笔,母亲先是犹豫了一下,然后非常认真地,在我面前的地板上,写下了一个字母A。
  “你照着写一个,”母亲平静地看着我,说,“你照着写一个,克里斯蒂。”
  我没有动。
  我环顾四周,看着那一张张望向我的脸,那些紧张、兴奋的脸庞在那一刻好像都静止、凝滞了,都急切地期待着奇迹的发生。
  静默笼罩着。我的眼前满是房间里跃动的火焰和影子,我紧绷的神经进入一种半梦半醒的状态。我听到厨房的水龙头滴水的声音、壁炉台上方钟表的滴答声、炉底木头燃烧的噼啪声和嘶嘶声。
  我又试了一次。我伸出脚用粉笔猛戳了一笔,但只画出了一些歪歪扭扭的线条,它们什么都不是。母亲帮我稳住石板。
  “再来一次,克里斯,”她在我耳边轻声说,“再来一次。”
  我照做了。我挺直身板,又一次伸出左脚,第三次。我画了字母的一边,另一边画到一半时,粉笔断了,只剩下一小截。我想放弃,扔掉粉笔。但我感觉到母亲的手放在了我肩膀上。我又试了一次,伸出脚。我颤抖着,汗滴落下来,每一块肌肉都紧绷着。我的双手攥得太紧以至于指甲都嵌进了肉里。牙关太用力,几乎要咬进下唇。房间里的一切仿佛在我眼前旋转,我身旁的一张张脸庞变成了白晃晃一片。但——我写出来了——那个字母A。它出现在我面前的地板上。它两边的斜线歪歪扭扭,中间的横线也是歪斜的。但它的确是一个字母A。我抬起头,望着母亲,她的脸上挂着泪水。父亲弯下腰,把我举起来放在他的肩膀上。
  我做到了!这是一个新的开始,我可以尝试表达自己的想法。尽管我不能说话,但现在我可以用一种比说更恒久的方式来表达——用文字。
  那个字母,那个我用夹在脚趾间的黄色粉笔头写下的歪歪扭扭的字母,为我打开了一个崭新的世界,它是我通向精神自由的一把钥匙。它为那个渴望表达而舌头打结的、终日紧张兮兮的小东西带来了某种解脱。
  (摘自浙江文艺出版社《我的左脚》   作者:[爱尔兰] 克里斯蒂·布朗   译者:李灿)
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15369192.htm