您好, 访客   登录/注册

言语情绪――社会准则在词汇辨析上的体现

来源:用户上传      作者:沈旭

  摘要本文视角为语用学,决定因素是广义上的语境,笔者从语境中提炼出情感因素,并运用于语言学习的实践中。主要阐述了语用中的情感因素,在实践中的运用以及扩展运用及小结。
  关键词语境;语用;情感;因素;词汇;英语;准则
  中图分类号:H13文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2022.06.013
  Speech Emotion――The embodiment of social norms in lexical discrimination
  SHEN Xu
  (Shanghai University of Medicine & Health Sciences, Shanghai 201318)
  Abstract From the perspective of pragmatics, the decisive factor is context in a broad sense. The author abstractsemotional factors from context and applies them to the practice of language learning; It mainly expounds emotionalfactors in pragmatics, application in practice and extended application and summary.
  Keywords context; pragmatics; emotion; factor; vocabulary; English; criterion
  1 Z用中的情感因素
  我们从语音角度来举例说明。语言人类学家发现,同一语言社区的成员,在与其他成员交流时,也会调整和选择语音系统。这在结构层面上毫无疑问属于传统意义上音位学的研究范畴,但这种观察研究是与语言的使用有关的,因而从根本上说也是语用的。譬如说有人发现在巴西木拉地区家族的语言使用中,音系中音位、音素的改编和调整是经常发生的;而决定因素就是语境――比方说,有无外国人在场,就能带来家族成员间话语中音位、音素的改编和调整。另一个语音方面的发现就是方言的使用。受过正规教育的人发现,他们在社交场合使用的语言(普通话,方言的变体之一)和他们与父母亲、兄弟姐妹说话的语言(家乡方言)完全两样。
  我们还可以从语素等方面说明语用的观点。在衍生词素方面就有很多语用方面的限制和文化暗示:如,自由语素 speak 和粘着语素诸如前缀 un、后缀 able 通过何种方式组成 unspeakable。另外,在混合合成中也有类似的语用限制(如 boat+house=boathouse 的创造);以及我们在屈折词素上看到的时态、数、性、格等的意义体现和相关限制关系。不妨把语用限制和文化暗示视为语境。
  下面我们着重看一下衍生词素中的例子。仔细看一下 grateful 和 ungrateful,kind 和 unkind,lawful 和 unlawful 这三组词。三组反义词,分别是原词加上否定前缀 un-后变换为原词的反义词。问题是,为什么这样的组合变换关系不能颠倒一下,即分别由居于后者的词语如“ungrateful”,在其词头加上表示反义的衍生词缀un-,从而得到诸如表示意义为grateful 的词语“unungrateful”?亦即,为什么事实是:由grateful 衍生出了 ungrateful,而不是:由 ungrateful 衍生出了 unungrateful(表示的意义为 grateful)?――其余两组词语的分析与此相似――这和社会准则的某个体系有直接关系。这个体系(或准则)强调的是感恩、仁慈友好、正当合法、合规合俗等等诸如此类正面的、积极向上的情感表达。所以上述反义词组的衍生过程不能取后者。社会准则和价值体系是起决定作用的语境。
  再进一步,我们发现,“准则”的语境可以在更加概念化的层面上运作,这时,我们将会看到“情感因素”会体现得更为充分。举例来说,“相似性(familiarity)”或称“熟悉程度”就是这样一个概念化的准则,它决定了会有如下的反义词组出现:familiar(熟悉)和 unfamiliar(不熟悉)是一对反义词组,而且是一对首选的反义词组搭配,而把单语素的对等词汇strange(陌生)推向了词组搭配的“负极”;即,只要一提起 familiar(熟悉)的反义词,人们一定会首先想到是 unfamiliar(不熟悉),而不会是strange(陌生),虽然stran- ge(陌生)也可以和 familiar 组成反义词组搭配,但显然,在“相似性(familiarity)”(或称“熟悉程度”)准则的作用下,它被推到了反义词组搭配的所谓的“负极”――人们不大会第一时间想到它,它只能作为一种备用的选择。究其原因,我们发现,尽管在结构上 familiar 和 strange 更加相似,都是单语素词汇,而 unfamiliar 则是多语素词汇,但是在感情上和意思上,“不熟悉”显然比“陌生”更加接近“熟悉”,即,若要表示两人的“熟悉”程度,则两人的亲疏远近关系应该依次为:“熟悉”→“不熟悉”→“陌生”。越靠近箭头右边,其“熟悉”程度越小,越靠近箭头左边,其“熟悉”程度越大。英文如此,中文亦然。这里,即便是从先前的那个社会准则出发,strange 也会被放在“负极”上:familiar 是正面的、积极的意义,unfamiliar 已经是反面的意义了,而 strange 则比 unfamiliar 更加远离正面和积极了。不论是两种原则中的哪一种,我们都可以看得出,其中的人文感情因素实际上是起了很重要的决定作用的。

nlc202206241123



转载注明来源:https://www.xzbu.com/8/view-15434498.htm

相关文章