您好, 访客   登录/注册

陶艺双语教学实践与思考

来源:用户上传      作者:

  内容摘要:本文阐述了陶艺双语教学产生的背景以及国内教学开展的现状,并对近几年课题组在陶艺双语教学实践进行总结和分析,提出陶艺双语教学在当前情形下的问题及解决的措施。
  关 键 词:陶艺 双语 教学 实践 思考
  
  一、 陶艺双语教学产生的背景及现状
  
  我国从20世纪80年代中期以来,国际文化、艺术交流日益频繁,社会经济、文化氛围日趋活跃,世界的距离也越来越近。当今资讯的快捷、全球经济一体化的发展给人们的生活、生存方式、教育方式以及对我国传统文化和经济都产生了实质性的深远影响。随着国家对本民族优秀传统艺术的梳理和建设的提倡。陶瓷作为人类共同的文化和财富,其价值和意义愈来愈受到重视。近二十年来,随着改革开放,陶艺以蓬勃发展的势头一直活跃在当今的艺术界和工艺美术界,并积极地参与到我国现代文明的建设之中。我国是有着几千年陶瓷文化沉淀的国家,曾为世界的文明做出了巨大的贡献。陶瓷艺术作为世界共通的艺术不像中国画、京剧等国粹在对外交流中有接受的障碍,它具有较强的国际共通性,其表述、词义、专业术语的理解和诠释基本一致。近年来,我国百余所大中院校,纷纷设立陶艺专业和工作室,陶艺教育也由浅入深,多层面、多角度地展开教学活动。同时,随着各大院校外向型办学的需求和课程教改的进行,随着世界各地的留学生、进修生、陶艺家、教育工作者对学习、了解我国陶瓷艺术的向往,纷纷来到我国各大院校的陶艺系或陶艺工作室学习。据笔者调查,目前景德镇陶瓷学院,中国美术学院陶艺系,清华大学美术学院陶瓷系,中央美院陶艺工作室,上海大学美术学院陶艺工作室,鲁迅美术学院陶艺系等十余所院校分别招收了百余名国外留学生和进修生。
  去年,在国家《英语课程标准》征求部分企业家的意见时,不少企业家也提出双语教学的建议。这些企业家从教育之外看教育,反映了社会经济发展对人才培养的社会要求。随着中国加入WTO,许多人开始思考人才培养的国际化标准和与之相配的人才培养模式。在以上的背景下,陶艺双语教育便应运而生,而且正以不同的方式进行着。
  坐落在千年瓷都景德镇的景德镇陶瓷学院早在1996年实行陶艺双语教学,学校聘请了加拿大Nova Scotia设计艺术大学陶艺系主任Walter Ostrom任教美术系雕塑专业的陶艺课。当时教学是在中文翻译的同步进行下完成教学的。景德镇陶瓷学院设计艺术学院从2000年开始分别在各个专业本科班级,不同程度开设了双语授课的课程,目前国内其他院校的陶艺专业和工作室,如中国美术学院陶艺系,上海大学美术学院陶艺工作室,清华大学美术学院陶瓷系,中央美术学院陶艺工作室也正进行着双语的授课。授课的教师有两种:以外教为主,中文翻译为辅。有较好的英文运用和表达能力的教师来独立授课。鉴于艺术教学的独特性,教材基本上是自编英文讲义、讲稿,包括英文授课计划。一般情况下,大部分双语老师会把本课程相关的专业术语提前印发给学生,目前基本上使用英文板书和50%英文讲解两种方式结合为主。课程主要是专业技术基础课和专业课的双语教学。课程中在强调课程内容能完整地传达给学生的基础上,主要是扩展学生对专业英语的学习和表达能力,强调利用英语的思维方式来帮助学生对抽象术语的理解以及创作中思维的拓展。学生普遍具有基本英语交流能力,即使面对外教,利用身体语言(Body language)基本上也能传达出意思,外教也能明白学生的意思。
  笔者也曾考察过其他院校,如上海大学美术学院陶艺工作室的双语教学,班级学生不多,而且学生英语素质普遍较好,学生之间的英文交流也比较多,教师本身的中英文表达水平较高。是以英语为主,中文为辅的教学方式,学生都很喜欢双语的教学。一位同学曾经说:“课堂上讲英文,会使自己变得更加‘文明’,更加富有想象力和创造力,更懂得珍惜泥土。”中国美术学院陶艺系也有国外学生和本科生一起上课,中英文彼此交错,倾向于英文为辅,缺乏语言环境连贯性是学生普遍的反映,瞬间的英语语言天分很快被其他的艺术课程所淹没,清华大学美术学院陶瓷系学生也有此感受。
  
  二、 陶艺双语教学的实践
  
  陶艺双语课程到底是学科双语还是双语学科?如何才能处理好陶瓷艺术和英语学科两者之间的关系?我们认为在双语教学过程中,应该始终以陶瓷学科教学为主体,英语教学只能作为教学辅助手段。因此在当前的情形下,我们认为所谓双语教学指的是利用两种语言交错进行,充分运用第二语言的优势帮助课程内容更好地传授,同时亦达到学习专业外语和巩固基础外语的目的。
  景德镇陶瓷学院设计艺术学院双语教学课题组通过近五年的教学实践主要有以下几点体会:第一,双语教学激发了学生学习的兴趣(专业和英文)。笔者曾任教2004陶艺(1)(2)班手工成型的双语课程。课程结束后,许多同学都说,在课程开始前就充满了期待,希望早点见到双语教师,早点开始双语课程学习。相比较其他课程,同学们直言没有这种期待感。课程中中英文夹杂往往活跃课堂的学习气氛。许多同学曾说,即便在英语课里,除非迫不得已,一般不会用英文提问,但在专业课中就不一样,因为课堂里比较自由,再加上老师“不太肯”说中文,因此,许多同学时不时用英文问老师一个问题,尽管学生英文表达显得生涩,即使问题和专业课不太相关,但这些都有助于激发学生的学习热情。笔者把手工盘筑的每个环节都用英文板书,所有的学生为了完成作业,必须去弄清每个环节的英文意思,更重要的是要知道老师布置的作业和完成要求。尽管一些专业技术基础老师也会讲制作的步骤和细节,但比较双语课程,每位同学对步骤和细节的解读更为详细和仔细。许多同学在课程小结中写道:“双语课程之后,我才真正开始认识陶艺,认识工艺,认识制作的步骤,同时我还掌握了不少英语课里学不到的专业术语单词。我很有信心和老外交流专业方面的话题了。”其中有位同学写道:“我是一位英文极差的学生,前天在三宝陶艺教室制作,同时在一起还有美国西佛尼亚大学的部分学生,无意间听到他们在谈论,我居然听到 throwing,slip,brush,glaze 等单词,老师,你知道当时我心里有多么激动吗?尽管我还不知道如何拼写它们。”第二,关键字词的直译和英文板书能帮助学生认识、理解、记忆抽象的专业术语,有利于形象思维。在陶艺课中,初学者经常会碰到一些费解的词语,如“坯体”几乎是陶艺专业四年学习中都要接触的词语,一开始同学们对它的理解只是一个造型,一个物体。笔者就让学生知道“坯体”的英文是“Clay body”,然后问学生什么是“body”(身体),同学们马上七嘴八舌地说开了,“有头,有脚,有肩,有腰,有肚”,然后,笔者马上就说这就是我们要去做的“坯体”,同学们也一下子恍然大悟,实际上这个单词是非常重要的。在练习制作或设计一个造型时有body概念和没有body概念的同学,其质量是截然不同的。在室内陶艺设计课程里利用“Skirting band ”来理解(指女孩裙子的装饰带)“腰线”的设计,非常形象地让学生进入设计的环节。而运用英文板书可以使学生或者说“强迫”使学生认识、掌握英文词汇。笔者曾用多媒体课件和板书两种形式在不同年级尝试,学生普遍觉得板书更形象、生动,也容易记住和理解英文。笔者往往在解说、示范一些技术、技巧时,特别用英文强调一句话中的关键字,关键词。以便对技术、技巧术语的铭记和掌握。如coil(泥条),slip(泥浆),basic(底部),support(支撑)等语音强调和重复。第三,播放短小的英文原版的和课程相关的片子,如“贝蒂・沃蒙拉坯创作”“莱斯・曼宁的风景陶艺创作”,笔者认为,这的确是一种事半功倍的效果,在规定的时间里不断地重播,一边可以学习技术、技巧和观念,一边可以巩固所学的英文和练习听力,通过耳濡目染来营造一种英文的气氛。其实在欧洲、北美等国家的陶艺教育中播放世界各国的陶艺或陶艺家的video也是课程教学内容之一。第四,课程开始前尽可能把和该课程相关的专业术语打印好发给学生供自习之用。结束后要求英文较好的学生用英文写小结,英文一般的同学用中英文夹杂着写小结,专业术语一律用英文,目的是让学生巩固所学的知识,认识自己的学习情况。同时,最后的作业点评是学生非常关心的一件事,也是学生接受英文最快的时候。
  笔者曾对景德镇陶瓷学院2004陶艺(1)(2)(3)(4),四个班级80多人进行过一次问卷调查:
  ①双语教学和一般性教学有差别:很大54.6%,一般21.6%,没有差别24.2%;
  ②可以学到专业术语的英文表达和提高基础英语的运用能力:81.1%;
  ③对专业技术和创作的理解和思考有帮助:51.4%;
  ④不过瘾(指刚刚有感觉,课程就结束,接下来的课程又不是双语课程):53.4%;
  ⑤英语教学气氛较浓:73%;
  ⑥教师和学生用英语交流,用英语启发学生的程度:好11.2%,一般47.6%,差42.4%;
  ⑦课堂双语的气氛:很好31%,好42.2%,一般19.7%,差 8.1%;
  ⑧英语促进教学内容的学习:能82.1%,不能17.9%。
  
  三、 当前陶艺双语教学要解决的问题
  
  1.双语课程设置的连贯性不够。笔者认为双语教学在整个专业教学系统中不应该是孤立的行为,应该具有连贯性。笔者从学生小结中得知,大多数学生认为双语课程很有意思,但时间太短,若能所有的课都是双语,对学习的专业和外语的学习热情都将大不一样。许多同学都认为刚刚有点感觉,可惜课程就结束了,感到非常遗憾。
  2.学生基础英语水平尚须加强。笔者通过近三年双语实践、调查,发现艺术类学生英文听、说、写能够达到较熟练的程度几乎没有,较熟练程度为23%左右。能进行简单交流,上课基本上可以听懂中等语速的讲解,学生能知道重点词汇及作业要求,但有时须中文解释和说明的约44%。对课堂英语内容大部分听不懂,在制作时须中文解释33%。一个班20多学生的英文水平参差不齐对教学的进程和质量有一定的影响。
  3.教师必须具备足够的英语水平。这是密切关系到学生能否更好地理解掌握课程内容和学到英语以及学到多少英语的关键之一。在这里,教师的英语水平指的是口语水平。实践证明,教师的口语水平甚至对以英语为母语的学生都是很重要的。笔者曾听过几堂双语授课,个别教师语音、语调欠准确。最重要的是教师的英文语速偏快,加之艺术类学生英文基础并非很扎实,很难马上反应出语义。同时,笔者认为双语教师应该根据需要在双语之间自由切换。这是艺术双语教师必须具备的能力。
  4.陶艺的双语授课应重点突出引导学生利用英语的思维和英文的直译来解决制作和创作的问题。因为每种语言都有其独特优势来帮助理解和掌握专业方面的知识。而非只是去记一些专业单词,或简单地照本宣读。
  5.笔者认为对陶艺专业技术基础课完全可以编写双语教材。因为技术类的解说和分析基本上是相同的,课程的要求和标准也基本一致。没有教材,双语教学的系统就会显得不完整。当然引进原版教材也要因地因人而异,具体问题具体分析,不能盲目引进知识。如国外陶艺教育有高、中、低三种温度的材料实践,而我们则相对集中到1―2种,而且温锥也有不同的标示等等。双语教材的改革和编写是当前实施教学的重点和难点。同时,笔者认为应编写课程相关的英文选读文章以供学生课后阅读。
  陶艺双语教学的开展既充满了吸引力更具备了挑战性。我们相信随着教改的不断深入以及不断的探索和实践,陶艺的双语教学一定会更加完善和成熟,也必将为我国的陶瓷艺术的弘扬和发展培养出更多优秀的人才。
  
  作者单位:景德镇陶瓷学院艺术设计学院
  (责任编辑:张立华)

转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-11911892.htm