您好, 访客   登录/注册

中介语及其石化现象对大学英语写作教学的启示

来源:用户上传      作者: 周伟

  摘要:中介语是外语学习者在第二语言习得过程中,把母语的语言规则转移到第二语言的语言规则上而产生的一个动态的语言系统。对于大多数学习者,在第二语言习得达到一定程度后,过渡语的某些特征会趋于停滞状态,很难甚至无法消除,从而形成语言石化现象。通过对中介语及石化现象的相关理论进行回顾,介绍了中介语的起源以及中介语的石化。在Selinker关于中介理论的基础上,对大学英语写作中常见的石化现象进行了分析,并提出了改进大学英语写作教学方面的建议。
  关键词:中介语 石化现象 二语习得 大学英语写作教学
  中介语是介于二语学习者的母语与目的语之间的一种独立的语言体系。中介语的石化现象是二语习得中的一个普遍现象,对于中介语石化现象的研究已经受到越来越多的关注。作为语言综合技能的一种体现,英语写作是外语学习者相对薄弱的环节。对于我国的英语学习者来说,写作是一项亟待提高的语言技能。即便是掌握了足够的英语词汇、语法基础,学生在英语写作中还是有些错误屡犯不止,写作能力在达到一定水平后也似乎停滞不前,这就是中介语石化现象的体现。
  一、中介语理论背景
  1969年,美国语言学家Larry Selinker在其论文《语言迁移》(Language Transfer)中首先使用了interlanguage一词。1972年,Selinker发表了题为Interlanguage的论文,确立了中介语这一概念在二语习得研究中的地位。根据Selinker的观点,中介语是外语学习过程中,学习者使用一定的学习策略,形成了一种介于母语与目标语之间独立存在的语言体系,也就是外语学习者在学习中所用的一种阶段性的、过渡性的语言规则系统。
  中介语的石化(fossilization),或称僵化,是中介语研究中的一个核心概念,也是外语学习中存在的一种普遍现象。石化概念也是由Selinker首先提出的,他将石化现象定义为:“语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用”。Selinker认为,95%的第二语言学习者都会产生语言石化。石化现象根据其性质特点又分为暂时性石化和永久性石化。处于大学阶段的语言学习者的石化现象大都属于暂时性石化。如果使用恰当的教学方法和学习策略,这种现象是可以避免的。
  二、英语写作中的中介语石化现象
  为了更好地了解中介语理论在英语写作中的应用,笔者从大连科技学院机械制造专业大一学生中抽取了某教学班中35人的期中考试作文进行分析。此次考试要求以“Environmental Protection”为题,写一篇不少于120字的作文。按照Selinker构建中介语的五种手段的理论,我们把从学生作文中找出的偏误分为五种,分别是:语言迁移,目的语规则的泛化,语言交际策略,语言学习策略,以及训练迁移策略。
  1.语言迁移,指的是学习者由于不熟悉目的语的语法规则而把母语的语言特点迁移到第二语言上,运用母语的规则来处理目的语信息的现象。语言迁移分为两类:正迁移指的是有利于语言学习的移转,在目的语中的某些特征与母语相似或相同时产生;负迁移指的是由于套用母语模式或规则而产生的不恰当的目的语形式,它会阻碍语言学习。由于汉语和英语的区别,中国学习者经常会由于汉语的负迁移而产生大量偏误。例如,学习者容易错误的使用被动句式。由于汉语是侧重语用词序的语篇语言,而英语是句法语言,侧重语法词序,当学习者受汉语结构的影响,其生成的句法发展到一定程度后便出现了中介语形式。(1)The science and technology greatly develop.(2)If the problems cannot solve,our environment will be worse.又如,I think the current environment is not goodfor our health.在“think”句型转换变成否定句的过程中,类似的错误层出不穷。不难发现,这些出现偏误的句子顺序和汉语的是一样的。学生被语篇语用词序所影响,把汉语的功能性形式特征迁移到了英语句式中,产生了典型的中式英语。
  2.目的语规则的泛化,即学习者常常会把一些语言规则当成普遍性的规则来运用并推广,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出一些目的语中没有的结构变体。从学生作文中出现的过度归纳的问题来看,比较常见的是名词复数的不规则变化和动词不规则形式上的误用。比如,初学者易用“child”代替children,用“buyed”代替bought。此外,句法过度归纳,目标语表层结构的相似性,会使学习者用所学过的句子结构过度归纳到英语中不存在的结构。例如,I suggest toprotect our environment from now on.又如To reduce pollution, we need to treat the environment friendly.这种对词性的误用。再者,Environment is being ignored while people pursuing economicalgrowth.该学生把economical看作是economy的形容词,将英语的语法规则运用推广到不应有的范围。
  3.训练迁移。根据Selinker的观点,教学不当或采用错误的学习材料也是中介语产生的根源之一。训练迁移体现在:英语教师自身运用英语的水平以及某些不标准或不地道的语言运用或传授,使学习者产生了对英语的不正确理解;加之一些不规范的语言材料的误导,尤其是网络上一些准确性和可信度较低的参考资料。但这些偏误主要出现在初学阶段,比较常见的错误是介词的误用。我们发现了这样的句子:(1)As the development of economy, we have more and more environmental problems.(2)Underthe help of the government,we can do a lot to protect the environment. (3)Inthe contrary, there are still many people unaware of environment pollution innowadays.这些介词的误用,经过反复练习,是完全可以克服的。   4.语言学习策略,也叫二语习得策略,是学习者用于处理语言教学中的语言输入时使用的一种策略。比如,汉语中没有定语从句的概念和语法,所以中国学习者在学习定语从句时容易出错,易采取用简单句来代替定语从句的回避策略。此外,学习者还会使用“省略简化策略”将无法理解的语言输入简化为一种简单的方式,从而产生了一些非目的语的语言形式。例如,虚拟语气很难掌握,于是学习者在表达时常借助于其他简单的表达方式避免中介语的产生。笔者在抽取的作文中发现,句式结构简单、句型结构单一的句子占大多数。可能是因为定语从句的表达方式相对较难掌握,因此有些学习者采取了用简单句代替定语从句的回避策略。(1)Air pollution is a very serious problem. It is urgent that it be solved.(2)We should save water and plant trees.(3)Turn off lights before leaving rooms.
  5.语言交际策略,指学习者由于第二语言知识有限,在需要表达某些超过他现有的语言知识所能表达的内容时所采取的一种表达方法。外语初学者经常采用的交际策略主要有回避和改述,它们对学习者中介语系统的形成是有较大的影响的。尤其是口语交流时,学习者在遇到不会表达的单词或句子,通过回避和变换说法,他们发现这并不影响句意的表达。长此以往,学习动力就会减弱,容易造成中介语的僵化。虽然这样也可以达到交流的目的,但是在书面写作中,用词不标准、不恰当,或句子缺乏多样性,还是会影响到文章的整体质量,甚至产生歧义。此次抽取的学生作文当中就有这样的例子:(1)We should choose less carbon living.(低碳生活)(2)People like to use much one-time dinner tool.(一次性餐具)可以看出,学生在表达一些超出自己了解范围,尤其是专有词汇、特色词汇时,倾向于借助转述的策略,从而产生了一些不地道甚至错误的表达方式。
  三、石化现象对大学英语写作教学的启示
  根据中介语及其石化现象的理论,结合写作教学的现状,在英语写作教学上应着重注意以下几方面:
  1.提高语言输入的质量
  为保证学生有效的语言吸收,教师就要保证足够的高质量的语言输入。在教学中,教师可积极利用英文报刊和互联网等各种真实的语言环境,补充语言输入,有意识地指导学生领会和欣赏地道的英文表达,比较与汉语表达的不同。在缺少英语语言环境的背景下,教师的课堂用语对于学生来说尤为重要,这就要求教师要提高课堂用语的水平和质量。另外,为了避免学生语言的负迁移,教师应当选择适量的写作资料补充给学生,可以为学生提供各类体裁的写作模板,布置任务给学生,使其养成摘抄优美词汇、短语或句子的习惯。教师可拿出一部分课堂时间,定期组织学生把积累下来的写作素材分享交流,欣赏优美句子或段落,然后让学生理解记忆。学生也可借助互联网和多媒体手段,养成收听英文广播、听英语新闻的习惯。
  2.扩大英语阅读量
  教师应“鼓励学生进行大量的英语阅读,这样,学生可以摆脱词语的汉语释义,汉语思维方式的束缚,在阅读中养成仔细揣摩词汇和惯用短语的使用范围,褒贬义色彩,以及语义和语法搭配的习惯,从而使他们的书面表达逐渐向英语表达方式靠拢。”(杨青峰,2007:48)。教师还可以充分利用精读课文中的优秀文章,引导学生体会英汉写作思路和语篇方式上的差异,帮助学生摆脱汉语思维定势和中式英语。此外,教师要引导学生多阅读英语新闻,关注社会热点话题,并记下地道的英语表达法。广泛阅读各类题材的文章,不但要理解段落的内容,更要把握其谋篇布局,句式搭配和句子衔接以及用词特点,在扩大阅读量的同时,也扩大了词语范围和语言素材。之后可以根据主题尝试模仿性的写作,通过模仿,学生会应用并巩固所学到的写作技巧,写作就会变得更加得心应手。
  3.重视对学生写作过程的指导
  众所周知,写作是一个需要经过长期积累和训练的渐进式过程。写作水平不是短时间就能提高的,因此写作教学的重点也应该转移到学生的写作过程上来。教师除对学生进行定期的写作训练外,还应加强对学生写作过程的指导。教师可引导学生就相关作文命题搜集资源、组织课堂讨论、交流看法、拓展思维,讨论写作的内容,并列出写作提纲。接下来学生以小组为单位互相传阅评改,找其优缺点,列出修改意见。再由学生自己修正后交由教师批改。在整个过程中,要重视学生与学生之间的交流协作,师生之间的交流协作,使学生在交流中学习。这样有助于解决词汇、句法层面以及语篇层面上的中介语错误。
  4.优化写作课程设置
  对于非英语专业的本科生,大学英语课程一般是以精读为主,听说为辅,没有设置独立的英语写作课程。由于非英语专业学生的专业课程任务繁重,我们建议以选修课的形式,适当增加写作课的课时。通过系统地学习常用的写作技巧,学生会逐步提高英语写作能力。此外,教师在精读课堂上可以就学生平时容易犯的错误,有针对性地进行指导,使学生为写作打下基础。大学英语四六级考试题型改革后,看图作文出现的频率有上升的趋势,翻译比重也明显增加。作为语言输出的两种重要形式,写作和翻译息息相关,提高写作能力有助于翻译水平的突破。为此,我们应该鼓励学生勤练英语写作,教师根据具体情况,定期批改学生习作,适当地纠正他们的错误,也可以让同学之间互相检查,以激发他们的学习积极性,进一步提高大学英语考试的通过率。
  四、结束语
  教师对中介语的研究可以了解学生处于哪一个学习阶段,了解学生采用的是哪种学习策略,这对设计教学计划和运用教学方法等具有重要意义。在此基础上,教师还应该正确对待中介语,给学生提供有效的英语输入,使学生扩大阅读量。在条件允许的情况下,适当开设英语写作课,加强对学生写作过程的指导,并提高学生的跨文化意识,避免中介语的永久性石化。
  参考文献:
  [1]Selinker,L. Language Transfer[J].General Linguistics. 1969,(9):67-92.
  [2]Selinker,L. Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972,(10):209-241.
  [3]戴炜栋,牛强.过渡语的石化现象及其教学启示[J].外语研究,1999,(2).
  [4]戴炜栋.英语教育自选集[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.186-188.
  [5]戴炜栋,蔡龙权.中介语的认知发生基础[J].外语与外语教学,2001,(9):1-5.
  [6]杨青峰.英语写作中的中介词偏误分析及纠误策略[J].外语教学与研究考试周刊,2007,(12).
  [7]束定芳,庄智象.现代外语教学[M].外语教育出版社,2008.66-68.128.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-7066856.htm