您好, 访客   登录/注册

文化视角下的英语词汇教学

来源:用户上传      作者:

  【摘要】    语言和文化之间有着密切的关系。语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。因此不能在不失去语言或文化意义的情况下将两者分开。
  【关键词】    英语词汇    教学    文化
  语言是文化的载体,是文化的反映。它记录了人类在历史上所有的物质和精神成就。语言是了解从事相应文化活动的人们的思想、观念和生活方式的指南。语言可以提供表达、分享和传播人们的思想和经验的手段。它是交流的工具。它可以使一个人与他人交流,甚至使不同年龄的交流成为可能。这就是语言的实用价值。其次,语言受文化的影响和塑造,反映文化。人们可以通过习得语言来学习祖先遗留下来的文化。因此语言是文化的象征和代码,是人们了解世界的框架。
  一、文化对词汇的影响
  不同的文化有不同的世界观、文化背景和价值观等,因此在不同的文化之间对同一个词有不同的理解。因此,一种语言中提及这些特定文化特征的词语所传达的概念意义在另一种语言中是不存在的。
  文化负载词根据一个词的文化等效性通常可以分为三类:等价词、部分等价词和特定文化的词。等价词来自不同的语言,但具有相同或几乎相同的概念和文化意义。因此英汉词汇在语义上的差异主要表现在以下两个方面:
  (1)一种语言中没有另一种语言的对应的等价词。如英语中”bureaucracy”和中国的词“官僚主义”是等价词,具有相同的概念意义。但部分等价词不同,因为两者的文化意义完全不同,甚至相反。如英语中”family”通常包括丈夫、妻子和孩子。然而,在中国“家庭”可能包括祖父母除了丈夫,妻子和孩子。“家庭”和“家庭”的部分,因为不同的文化背景下同一个等价词指带两个不同的含义,等效性不完全相同。
  特定文化詞汇是指在另一种语言中找不到对应词的词汇。这种现象被称为词汇差距。这些词通常反映了一个社会的文化。在这种情况下,它们的概念意义也是它们的文化意义。因此,对于英语学习者来说,学习这样一个英语单词是一个同时学习它的概念意义、文化意义和英语文化的过程。
  (2)两种语言中的词或术语表面上指的是同一个对象或概念,但实际上指的是完全不同的东西。在特定的文化中,用一种语言中的一个或者两个术语表示,在另一种语言中会有更多术语表示同一事物或者概念。在词汇教学中强调转向语言处理自然现象和相关概念,许多的中国节英语气没有等价物。汉语中“阴”和“阳”在英语中没有对应的词。由于地理位置的不同,有些词很难理解。此外,在双语者中也有等价词但实际语义不同的例子:
  The Queen’ s English≠女王的英语
  在英语中The Queen’ s English被理解为标准英语。它与女王或王冠无关。
  King’ s weather≠国王的天气
  国王的天气是什么样的?也许你会把它和暴力皇帝的脾气联系起来。但是在英语中,国王的天气是指典礼期间的好天气。
  (3)单词直译应融入文化元素。直译是词汇教学中最常用的方法。在讲授单词时也要考虑文化内涵的角度来阐述。例如,“壁炉”、“布丁”和“三明治”在西方文化中是独一无二的。当讲授“Propaganda”时,中国学生可能会认为这是褒义的。但在英语中经常是指夸大或虚假的信息,这是政治集团为了影响公众而传播的,通常用来表示反对的意思,在英语中是贬义的。
  (4)比较与对比。词语是文化的一种载体,所以词语中存在着文化。教师可以通过单词来教授文化。例如,明喻是汉语和英语中常用的两种修辞手段。其中一些已经成为习语。当教授明喻和暗喻时,我们可以使用这种方法来对比两种不同文化中不同的概念。
  (5)案例分析。案例分析是指通过一个真实的案例来说明一个文化词汇。比如,在讲解“politeness”这个词时,教师可以讲这样一个故事来对比不同的文化内涵所表达的不同含义: There was a  senior official who visited England. In his speech, he modestly said that the dinner was not sumptuous and asked the guests to excuse him. And the foreign guests were surprised at his words. The next day, his speech was published in a newspaper. So the boss of the hotel was very angry. The senior official was accused of defaming the hotel. 讲完故事后,老师可以让学生讨论。礼貌的内涵在英汉两种语言中是不同的。通过案例分析,学生不仅掌握了单词的含义,而且对与单词相关的文化有了更好的理解。
  文化知识在词汇教学中的应用是一个不可能面面俱到的话题。教师应该抓住每一个机会向学生传达文化知识,并建议他们真正广泛地,以实现更好地解释英语词汇。
  参  考  文  献
  [1]邓炎昌,刘润清. 语言与文化——汉语言文化对比[M].外语教学研究出版社2001
  [2]胡文仲. 文化与交际[M]. 外语教学与研究出版社, 2015
  [3]申小龙. 中国文化语言学[M].吉林:吉林教育出版社,2016
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15135027.htm