您好, 访客   登录/注册

跨文化交际视角下的对外汉语教材探析

来源:用户上传      作者:徐振欣

  摘 要:近年来,世界掀起了一股“汉语热”的浪潮,越来越多的外国友人对中国语言和文化产生了浓厚的兴趣,促進了对外汉语的蓬勃发展。在这样的时代背景下,跨文化交际逐渐兴起,同时一些现代化对外汉语教材应运而生。以多媒体教材《环球汉语2》为例,从言语交际和非语言交际两个层面分析跨文化交际在教材中的应用,并提出对外汉语文化教学的策略。
  关键词:跨文化交际;对外汉语;环球汉语
  1 跨文化交际的界定
  跨文化交际是指不同国家、不同文化、不同民族、不同个体之间相互交流信息,共同构建意义和身份的过程。跨文化交际是一个多维度的概念,很难全面概括。而跨文化交际中的沟通能力,是指说话者和听话者通过互相交流,实现自我意识和思想转换和传达,从而达到交际目的的能力。跨文化沟通看起来是言语层面的,实际反映了一个人的综合素质。跨文化交际本质也是语言思维的交流,及时了解交际对方的心理活动和思维倾向,并根据解码信息来调节自己的沟通方式和环节。
  2 跨文化交际能力在对外汉语教学中的必要性
  跨文化交际中文化的异质性是跨文化交际的最主要障碍,特别是中西文化差异。中华文化是世界上唯一一个连续、不间断发展的最古老文明。中国传统文化提供符号解码,它们的历史文化蕴含非常丰富,这与中国人独特的文化解码方式有关,外国人在不了解我国文化的情况下,很难理解这其中的内涵,造成沟通阻碍。
  学生的母语文化和我国文化存在差异,包括民族的人生价值观、生活方式和思维方式等。对外汉语教学需要开展文化教学,让学生和汉语文化背景的人可以自如地进行交际或直接进行信息传递,通过语言和非语言文化手段,掌握问候、致谢、称呼、习语、委婉语和禁忌语等。只有这样,才能提高学生在实际情景中的交际能力,达成对外汉语教学目标。
  3 《环球汉语》简介
  《环球汉语》是为母语为英语的汉语学习者设计的教材。教材内容的难度循序渐进,螺旋式递增。学生从听说活动开始逐渐进阶到更有挑战性的读写活动。它是立体化的教学项目,连续剧的内容与课本中相对应单元的内容和活动配套,与听力练习一致。这部引人入胜的连续剧把观众带入辽阔中国大地上真实的城市、乡村、家庭等和文化景点。在故事发生的同时,他们也在带领观众体验汉语和中国文化的非凡魅力。《环球汉语》采用功能性、基于任务教学法,遵循ACTFL(全美外语教学协会)语言水平大纲要求,重点培养交际技能。
  4 跨文化交际视角下的《环球汉语2》
  4.1 跨文化言语交际
  4.1.1 静态语言系统
  民族思维、民族文化价值观对汉字、词汇、语法等语言要素有影响,其中词汇对跨文化交际的影响最直接。
  (1)汉字部分。
  汉字包含形、音、义,有音乐感、形象感,其中音、形又会对义产生影响。一个汉字就等于一幅画,一首诗。中国的早期象形字就是图画,汉语的象形部分对思维的影响要比表音部分对思维的影响大,诱导中国文化具备较强的形象感受能力。在《环球汉语》中,学生可以在《汉字练习本》上进行相关的练习,并了解汉字的字源、演变、偏旁部首等,其中汉字的演变进程以图片形式展现,可以帮助学生理解汉字的文化内涵。另外,学习材料中贯穿使用了简体字和繁体字两种形式,学生可以在不同场合选择不同的文字形式。
  (2)词汇部分。
  同一个词在不同民族中有不同的指示意义和隐含意义,比如“狗”在西方是褒义,而在中国略带贬义。每个民族都有一部分词汇含有本民族特定的文化意义,我国的熟语中隐含着我国的民族文化,比如“三顾茅庐”“纸上谈兵”等成语,简单文字背后意蕴丰富,甚至饱含一个历史故事。这也是我国词汇的一个特征——“意”大于“形”,正可谓“言有尽意无穷”。学生只有在理解词汇的基础意义上了解其深刻的文化含义,才能在不同语境下准确地使用汉语词汇。
  《环球汉语2》中出现的文化词主要和单元主题相关,比如第十二单元的主题是美食,词汇表出现了味道、水果蔬菜、烹饪方法、海鲜、饮料相关的文化词。另外,教材“阅读真实语料”这一版块以图文并茂的方式将文化词置于真实情境中,比如第十四单元,这一板块展示了中餐馆中的菜单,包含了这单元大部分的文化词;第十六单元,展示了高中的课程表,其中的科目名称正是本单元词汇表中的重点单词。选自日常生活中的真实语言材料,有民族特有的烟火气息,在此基础上的教学活动,可以激发在国外学习汉语的学生的学习兴趣,提高他们的交际能力。
  (3)语法部分。
  每个民族的语言都有特定的语言规则,其隐含了本民族的思维方式。王力先生提出汉语是“人治”的语言,是主观的,而印欧语系是“法治”语言,是客观的。汉语是重意合,轻形式,较为复杂。学习者只有明白母语与汉语之间的语法差异,才能在交际中说准确的言语,在书写时避免母语负迁移。教材每单元设置了“语法点滴”,简明扼要,随时讲解出现的语法点,作为独立的栏目出现,为学生提供方便有用的信息,并可以作为重要内容的复习内容。本教材重视口语教学,隐化语法内容,提倡在应用中自然而然学会语法表达。
  4.1.2 动态语言系统
  每一个民族在其历史发展进程中会逐渐形成一套社会约定俗成的规则。因为不同民族不同语言的人,他们头脑中的认知环境不同,具有文化依赖性。所以,头脑中没有汉语社会文化语境信息,就难以建立语境和话语的关联,从而无法理解会话真正的含义,导致沟通失效。在对外汉语教学中,言语交际中的语用知识显得尤为重要,教师应巧妙地传授给学生相关知识,并引导学生知识转换为能力。《环球汉语》全书以交际为核心,以文化串联其他内容,编排形式丰富多彩,使教学在浓厚的中国传统文化氛围和实际情景下展开。
  (1)独具特色的DVD连续剧。
  《环球汉语》戏剧化的故事情节和文化访谈内容将促进学习者对中国的了解。相比于其他教学媒介,视频最能吸引学生。视频有利于鼓励学习者用目标语近些年交际,换言之,视频有利于营造出交际性的学习氛围。通过视频,学习者既能听到语言,还能看到诸多非语言手段,如不同的语言和文化所特有的肢体语言、手势、表情等。笔者通过建立数据库的方法对其文化因素进行统计,如表1。   由上表可以看出,简短的剧集视频包含了25个传统文化知识点,平均每集2-3个文化点。主要涉及城市古迹、饮食、男女、教育学校、工艺、交通工具及社交礼仪这几大方面。比如礼仪方面的文化知识,中国自古以来是一个礼仪之邦。这首先体现在贬己尊人的交际倾向上。在亲属称谓方面,汉语有一套复杂的、对亲属关系指示非常明确的称谓系统。另外,对于中国人来说,表达善意的邀请通常要反复好几次才能表现真诚,受邀一方也会推辞几次,这样的做法才是礼貌的。此外,教材中的“供你参考”以文字形式直接比较了中西方文化在这些方面的差异。
  (2)Cultural Bits。
  “文化点滴”在教材中主要以视频方式呈现,纸质教材中的问题相辅之。与DVD连续剧不同,它直接讲解中西方文化差异,是学生认识中国文化的一个窗口。
  由表2看出,Cultural Bits是对连续剧的补充和扩展。比如在中國同性之间会比西方国家更亲密,尤其女性之间。这些内容与连续剧相辅相成,让语言学习更加生动而富于趣味。
  4.2 跨文化非语言交际
  人类的语言既包括语言交际,也包括非语言交际。非语言交际辅助言语交际,对交际有重要影响。人们在交际过程中,通过非语言交际能传达很多有效信息。非语言交际行为是自发的、潜在的,这些动作往往非常细微,让人难以察觉。非语言交际也包含了不同民族的不同文化。
  《环球汉语2》的编者也有意识地引导教师注重这一方面的教学,在《环球汉语》教师用书中的视频教学部分,编者提醒教师可以让学生利用语境和演员的肢体语言来推断没有听懂的语句,根据主人公的穿着打扮来推断其身份。 除了视频部分,教师也可以将非语言交际行为融入进教学中,比如说教师可以在纠音时辅助一些手势语,帮助学生更好掌握声调变化。
  5 对外汉语文化教学建议
  5.1 教材应选取真实的、鲜活的语言材料
  在教学时,一定要选取真实的语言材料,只有这样,才能创造真实的语言情境。在教学时,不能笼统地讲解语言材料,应该对言语形式、语用功能、交际对象、交际情境进行匹配,准确地教授给学习者,这样才有助于他们跨文化交际能力的提高。
  5.2 传统教学手段和现代技术相结合
  我们在对外汉语教学中,尤其面对欧美学生,教师依靠传统教学手段教学效果一般,学生会感到枯燥乏味,难以将知识转化为能力。所以,教师可以运用体演文化教学法和沉浸式教学法,构建模拟语境。在这样的情境下,学习者可以根据自己的理解来“演绎”剧情或进行表演。此外,教师可以结合现代VR技术,VR技术可以调动学生的多种感官,学生可以与VR汉语世界中的人进行沟通,在逼真环境刺激下进行学习训练,极大提高了学生的跨文化交际能力。
  5.3 教学过程中注重“多元互动”
  教师在教学准备工作时多注“隐性互动”,而在课堂教学过程要注重“多元互动”中的“显性互动”,巧妙地将学生、老师、课本、视频、环境等因素结合起来。教师可以设置丰富有趣的叫教学活动,比如设计好玩的游戏来学习新词等。教师在教学过程中注重学生学习的自主性,以学生为中心,因材施教,使学生在“多元互动”的教学模式下实现交际目的。
  6 结语
  跨文化交际能力的培养是对外汉语教学中的重要课题。多媒体教材《环球汉语》精心编排的文化内容以现代化、多样化的方式展开教学,不仅体现在言语交际层面,也体现在非语言交际层面,这些都潜移默化地传输了中国的思维模式和文化价值观,提高了学生的跨文化交际能力。此外,本文还提出了一些关于对外汉语文化教学可行性的建议。
  参考文献
  [1]刘源. 跨文化交际的语用问题研究[J].商场现代化,2014,(08):99-100.
  [2]王艳芳. 对外汉语学习中跨文化交际的意义分析[J].前沿,2014,(Z3):176-177.
  [3]王莹. 试析国际汉语教材对文化因素的融入——以《环球汉语》1Cultural Bits为例[J].语文学刊(外语教育教学),2016,(11):153-154+163.
  [4]徐平. 二语习得与跨文化交际意识的融合[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版),2013,(04):135-138.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-15186178.htm