您好, 访客   登录/注册

浅谈如何提高高校英语翻译教学的有效性

来源:用户上传      作者:

  摘要:高等院校英语教学工作中,翻译教学环节的重要性不言而喻。翻译不仅检验学生的学习能力,同时还能有利于提升学生的语言运用能力。对此,首先,简要概述了高等院校英语教学工作中,翻译教学环节的重要价值;其次,提出了当前国内高等院校英语教学工作中翻译教学工作存在的问题;最后,重点分析了提高高等院校英语翻译教学工作有效性的合理措施。
  关键词:翻译教学 高等院校 主动学习能力 翻译课程体系
  中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2019)13-0188-02
  现代化教育发展阶段,高校英语学科的翻译教学工作需要进行系统化调整。英语作为一种应用型语言工具,在全球经济发展的进程中,起到十分重要的作用。采用科学的教学管理方法,提高学生的英语学习兴趣,增强翻译能力,成为了相关领域教职员工的工作重点之一。
  一、高等院校英语教学工作中翻译教学的重要价值
  目前,我国大部分的高等院校英语教学工作中,教职员工都将工作重点放在增加学生语法知识储备和培养阅读能力等方面,对于翻译工作的重视度不足。但是,翻译工作对于国家和国家之间的跨文化交流有着十分重要的影响。在实际的教学管理工作中,教师重视学生的英语翻译教学管理,并且将翻译作为高等院校英语教学中的重要课程。在与其他国家进行跨文化交流中,翻译人才能够起到十分重要的作用。高校英语翻译教学管理的重要性逐渐显现出来,通过翻译教学帮助学生更好地了解欧美国家的人文、风情、历史和社会发展状况,增强自身的翻译能力,真正成长为专业的英语翻译人才。[1]
  二、当前国内高校英语教学中翻译教学环节存在的问题
  (1)翻译教学未得到重视。高等院校英语教学工作中,翻译教学工作没有得到充分重视。虽然大部分的课程结束之后,都设有相应翻译类练习题,但是,此类练习题最基本的目的是考查学生对于所学知识的掌握情况,考查的重点并没有放在学生的专业英语翻译能力方面。同时,在我国高等院校英语教学工作中,翻译教学还没有形成相对完整的教学体系,此种发展模式导致我国的翻译教学工作成为了高校英语教学中相对薄弱的环节,并不利于学生翻译能力的优化和提升。[2]
  (2)翻译课程体系相对混乱。国内高等院校英语教学中翻译教学课程体系的设置缺乏科学性,体系设置混乱导致教学工作难以形成统一的管理模式,高校英语专业翻译人才的培养目标明确。同时,在英语翻译教学工作中,选择的教学材料也没有对翻译技能进行系统分析,学生在课堂中学习和训练的时间十分有限。高校的课程翻译和教学实践不充裕,导致学生对于翻译领域的专业知识了解甚少,翻译的方法和专业技能也停留在初级阶段。
  (3)教师专业翻译水平较低。教师的专业水平会直接影响到高等院校英语教学工作的成效。在教学阶段,教师需要具备听说读写等多个方面的综合能力。但是,在进行教学管理工作中,部分教师仅是某一方面或者某几个方面的能力较为优秀,未能实现全方位的发展。高等院校英语翻译教学工作中,教师如果仅根据自己的教学能力培养学生某一方面的能力,则对于学生的全面发展也会产生不利的影响。且大部分的教师在参与工作之后,很少有教师还继续选择深造学习,英语能力停滞不前,也造成了英语实际教学效率较为低下。
  (4)学生主动学习能力较差。目前,大部分的高校在校生忽视了英语翻译学习的重要性。学生的主观学习意识不强,学习的能动性较低,导致最终教学工作收效甚微。在参与校内英语测试和社会公开英语测试中,一部分学生对英语翻译题缺乏重视。学生的参与度较低,态度不够端正,在很大程度上影响其自身能力的发展。部分同学在翻译中,不能根据实际要求合理选择直译、意译等方法,体现不出高校翻译教学的效果。
  三、提高英语翻译教学有效性的合理措施
  (1)优化翻译课程管理体系。英语翻译教学工作中课程体系的设置和教学材料的内容,会对课堂知识产生十分重大的影响。所以,教师备课阶段,就需要从实际出发,结合学生的具体知识学习情况,合理设置教学目标。在此基础上,教师要根据教学目标的安排,对教学材料、资料、练习题以及测试卷等内容进行统一的设计。课程设置阶段,教师要充分关注翻译理论教学和翻译技巧教学所占的比重。加大实践训练课程的比重,有利于引导学生将实际的知识转化为具有实践意义的翻译技能。比如,我国某地区的高等院校英语教学工作中,教师在每周的总结课堂中,为学生播放无字幕的外语影片。教师通过选择其中经典片段,让学生以联系前后故事情节的方法,对故事中主人公的对白、旁白等进行英文原文书写。此种方式锻炼了学生的听力能力。之后,教师让学生将听写出的语料翻译成汉语。此种方式在一定程度上锻炼了學生的英、汉翻译能力。[3]
  (2)提高教师专业教学水平。对于高等院校英语教学工作而言,教师的教学水平会直接影响到学生的学习效果。翻译教学工作也不例外。对此,教师要在日常的教学工作中总结教学经验,提高自己的英语翻译教学水平。在课后阶段,也要通过多种渠道,获取最先进的英语翻译教学专业知识,丰富自身的理论体系,提高教学管理工作的水平。对于学校来说,也需要重视教师专业知识的拓展。比如,我国某地区的高等院校,在日常教学工作之余,定期组织教师参与到专业知识竞赛活动当中,通过技能培训和教学考核等方式,切实提高教师的英语教学技能和翻译素养。此外,学校还鼓励教师在工作中不断创新,以全新的工作理念指导翻译教学工作。
  (3)使用信息技术展开教学。现代化的科学技术对于学生学习能够产生良好的辅助效果。对此,相关领域的教职员工在组织教学工作中,要将信息技术合理地引入到课堂。比如,在英语翻译教学中,使用现代化网络信息技术,为学生搭建英语翻译的网络资源平台。学生和教师都可以将自己在日常翻译过程中遇到的问题上传到平台,寻求他人的帮助。同时,还可以将自己在翻译中遇到的特殊句式、翻译素材等发布到平台当中,丰富翻译资源库。此种方式更契合当代大学生利用网络平台进行互动交流的特征,大学生在交流互动中不断提高自身的翻译水平。
  (4)强化语言跨文化对比分析。除了上述方法之外,在日常教学管理阶段,教师还要注意帮助学生理解不同文化背景知识,通过增强跨文化语言分析的方式,充分提高学生的英语学习能力和专业知识运用能力。英语国家的风俗习惯和语言的运用习惯,与我国的传统习惯、历史文化、经济政治和科学技术等方面水平都有着较大的差异。在此种发展模式下,教师要帮助学生更好地掌握英语国家的基本常识,以有助于英语翻译学习。比如,教师可以将每月的30日作为跨文化交流日。以邀请学校欧美国家的留学生与学生进行交流互动的方式,让学生了解欧美国家和中国不同的风俗习惯,此种方法不仅可以激发学生的学习兴趣,同时也能够更好地了解到欧美国家的风土人情,避免在翻译的过程中触犯到其他国家的文化禁忌。
  四、结语
  综上所述,英语翻译是高等院校英语教学工作中的重要一环,教职员工要在日常组织教学和管理阶段,提高对英语教学环节的重视程度,不断对教学管理方法进行优化和完善。将提高学生的英语知识水平和实践应用能力作为重要发展目标,持续推动翻译课程体系的优化,提高教师的专业教学水平,应用信息化科学技术,强化语言跨文化对比分析,培养出更多高素质的专业英语翻译人才。
  参考文献:
  [1]邵莘.如何提高高校英语翻译教学的有效性分析[J].科教文汇:中旬刊,2018(9):174-175.
  [2]韩璐.研究如何提高高校英语翻译教学的有效性[J].中国多媒体与网络教学学报:上旬刊,2018(3):82-83.
  责任编辑:张蕊
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15005399.htm