您好, 访客   登录/注册

从语言类型学角度简述德语与汉语的区别

来源:用户上传      作者: 翟宇翚

  语言类型学是一门对不同语言进行归类与研究的学科,主要内容为不同语言类型之间的区别。在19世纪语言学家洪堡将语言划分为屈折语flektierende Sprache(具有代表性的语言是印欧语系的语言,如拉丁语、德语、希腊语)、孤立语isolierende Sprache(这种语言类型的代表语言是汉语、越南语)、黏着语agglutinierende Sprache(如土耳其语、匈牙利语)和多式综合语inkorporierende Sprache(如西伯利亚语、格林兰语)四大类。这些不同语言类型的语言都有各自的特点。下面我对德语与汉语从语言类型学的角度进行分析。
  一、德语和汉语两种语言类型的定义。
  1.德语
  德语属于屈折语flektierende Sprache,这类型语言的最大特点是其词形变化。在组织句子时,相关的词类要进行外形变化,比如:动词必须根据主语是单数还是复数来进行词形变化,宾语也要根据动词所支配的格来进行相应的词形变化,以显示他们之间的关系。这一类型的语言通过词缀来体现语法属性。
  2.汉语
  汉语属于孤立语isolierende Sprache,这类语言没有任何词形变化,无论主语是第几人称,是单数还是复数动词本身都不变化,动词的宾语也没有任何词形上的变化。在这类语言里人们没法将词干和词缀进行区分。这一类型的语言是通过添加虚词来体现语法属性。
  二、从语言类型学的角度用语言类型学的概念和理论分析德语与汉语的不同。
  如中文句子“我爱你”的德语翻译①:
  我 爱 你
  Ich liebe dich
  这里的ich(我)因为是主语所以以第一格形式出现,动词爱lieben要根据主语的人称变化而变化,这个句子里的主语是第一人称,这个动词相应的形式为liebe,du(你)在这句话里是动词lieben的宾语,要根据动词所支配的格进行相应的变化,所以这句话里的du(你)就成了四格为dich。
  当然也正是因为德语作为一种屈折语有词形上的变化,所以句子中主语和宾语的位置就相对灵活,我们可以把上面那句话的主语和宾语的位置互换一下,句子的意思没有任何改变,如:
  我 爱 你
  Dich liebe ich
  这句话的德语的意思没有变,还是“我爱你”,因为屈折语的动词要跟主语变化,所以我们可以从动词的变形上判断究竟哪个成分是主语,哪个成分是动词所支配的宾语,然而在这个方面作为孤立语典型代表的汉语句子中的语序就比较固定。如果我们把汉语这句话里的主语和宾语的位置换一下,这个句子的意思就完全被改变了,变成了“你爱我”。
  此外,作为屈折语的德语从类型学的角度来看还有一个与汉语不同的地方,就是从一些词的外形上就可以看出这个词是动词还是名词,而汉语则需要在句子中看出他属于哪一类词,如:
  我 很喜欢 游泳。
  Ich schwimme sehr gern.
  我们在游泳上也拿到了冠军。
  Wir haben im Schwimmen auch eine Goldene.
  如果汉语里游泳这个词独立于句子之外是没有办法确定他的词类的,只有在句子中才能有固定的词类。从上面这个例句我们可以看出,在汉语句子里游泳这个词从外形上看都一样,把它放在第一句里它是动词,而在第二个句子里则是名词。而德语的schwimmen是个动词,而Schwimmen则是个名词,因为德语的名词的首个字母都大写。
  综上所述,从语言类型学角度看,德语与汉语的区别就在于德语的词是由字母、音素组合而成的,使得德语具有形态发生能力,而汉语的词没有形态变化,词与词之间不存在显性的联结因素②。
  注释:
  ①德语的我在一格(也就是主格)的时候是ich四格(也就是宾格)时为mich,动词爱的原形是lieben你的一格形式是du宾格形式则为dich
  ②钱文彩.汉德语言实用对比研究.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-4633937.htm