您好, 访客   登录/注册

语法翻译法和交际法在中职英语教学中的应用

来源:用户上传      作者: 刘喜明

  摘 要: 中职学校学生文化基础差,特别是英语科目,部分学生初中英语底子特别差,且没有养成良好的学习习惯,对英语课兴趣低,焦虑感强,加之进入中职学校后,英语课时较少,没有了应试教育的压力,学生学习的积极性、主动性更差,以上种种原因导致中职英语课堂费时低效。然而,越来越多的中外交往又对学习英语能力提出了更高的要求,针对此现状,作者认为在中职英语教学中,特别是在职业模块的学习中,将传统的语法翻译法教学与交际法有效结合,会产生事半功倍的效果。
  关键词: 语法翻译法 交际法 中职英语教学 应用
  
  一、问题的提出
  语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史。该法的最早倡导者是德国学者麦丁格(Johann Valentin Meidinger)和费克(Johann Christian Fick)。它是外语教学法中最古老的,影响最深远的一种外语教学法。
  在我国中学英语教学中,一直以来语法翻译法起着很重要的作用,大多数老师采用这种方法来进行教学。随着改革开放的深化,对外交流和交往日益频繁,社会对人们掌握英语水平要求的提高,以及其他一些教学法和教学教材的改编,语法翻译法暴露了自身的一些不足,因此开始受到人们的质疑和排斥,认为语法翻译法不再符合现代教学的发展,取而代之的是交际法、直接法、听说法、任务教学等其他的教学方法。
  语法翻译法的教学目的是培养学生阅读和写作的能力,提倡用母语教授外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,在课堂教学中以翻译为基本的教学手段。外语翻译成母语,然后将母语翻译成目标语。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读技巧的培养等都采用翻译的方法。直接法(The Direct Method)产生于19世纪90年代,是通过运用外语本身进行教学的方法,也叫自然法或口语法,主张力求在外语教学中创造与儿童习得母语的自然环境相仿的环境,并采用与儿童习得母语的自然方法相一致的方法。
  交际教学法是根据语言学家海姆斯(Hymes)和韩礼德(Halliday)的理论形成的一个外语教学方法。其核心思想主要有三:教学的最终目标是培养学生的交际能力,学用结合,根据学生的需求确定教材的内容和教学大纲,鼓励学生多接触和使用外语,采用“通过语言做事”(“doing things through language”)的方法,用真实地道的语言材料,在真实的情景中,以及符合实际的交际过程中进行外语学习。交际法作为一种教学法,一种理论,要使它转化为一种教学实践,关键要了解和掌握学生现有的英语水平,要以学生的英语水平为依据,提供难易程度适合学生水平的学习材料,使学生吃得下、消化得了、吃得饱、吸收得好。
  英语课程是中等职业学校学生必修的一门公共基础课。本课程的任务是:使学生掌握一定的英语基础知识和基本技能,培养学生在日常生活和职业场景中的英语应用能力;培养学生的文化意识,提高学生的思想品德修养和文化素养;为学生的职业生涯、继续学习和终身发展奠定基础。教育部2010年公布的《中等职业学校英语教学大纲》规定:“在学习基础模块教学内容的基础上,以学生的相关专业学习内容为依托,以能基本完成相关行业典型工作任务所需要的学习内容为参考依据,选择确定教学内容。对话和课文来源于生活,来源于职场,例如,涉及售后服务的对话、数控机床控制面板的解读、车间布置等课文内容的选取,是课本与生活、职场的无缝对接,利于学生适应就业岗位。”
  由于培养目标的不同,很多中职学校不同程度地减少了英语课课时,在缺乏语言环境、课时量又非常有限的情况下,单纯采用交际法教学只能使教学与学生的实际水平严重脱节,除了少部分对英语有特殊需要的专业以外,很多学生学习英语是为了提高阅读能力,能看懂与本专业相通的英语资料,从而为将来更好的职业发展奠定基础。基于此,我认为在中职英语教学中,特别是在职业模块的学习中,将传统的语法翻译法教学与交际法有效结合,会产生事半功倍的效果。
  二、学生的学习现状与分析
  近几年来,由于高等院校的招生规模的扩大和高中教育普及步伐的加快,中等职业学校的生源锐减,招生陷入困境,录取的学生中考分数较低已经是普遍现象。许多职校生没有最基本的文化基础,更没有良好的行为习惯和学习习惯,相当一部分学生对理论学习的理解、接受能力较差,学习缺乏热情,对英语课兴趣低,没有了应试教育的压力,学生学习的积极性、主动性较差。学习目的不明确;学习动机比较复杂、层次偏低;学习方法不当,学习习惯不良,学习焦虑现象较普遍。上课迟到、旷课或者睡觉,教师普遍感到组织教学难度大。
  随着我国改革开放程度的日益提高,英语在社会生活中发挥着越来越重要的作用,不少企事业单位将英语水平作为录用人才的必备条件,这对职业学英语教育提出了更高的要求,中职英语教学如何在有限的时间内最大限度地调动学生的学习积极性,提高学生的英语应用能力,注重学生的能力与就业市场的对接,应该成为每一位中职学校英语教师都思考的问题。
  三、解决的思路和办法
  1.根据学生实际,灵活选择教学内容。
  目前,中等职业学校使用的英语教材是由省厅组织编写的,每单元由听、说、读、写和语法五部分组成,层次分明,目标明确。教材中的话题内容丰富、涵盖面广、贴近生活、时代气息浓,堪比中学教材。毫无疑问,编写的初衷是要夯实基础,为终身学习做准备。没有哪一种教材内容能够完全适用于某一个班级的学生,同一所学校,不同班级的学生接受能力也不完全相同,因此,我认为,对于教材,教师应根据每一个模块的学习内容结合学生的英语水平进行一定的选择,体现中等职业教育的特色,为中等职业教育服务。
  2.采用语法翻译法教学与交际法教学,增强课堂效果。
  由于大多数学生英语进校时英语基础特别差,加之很多学校英语课时均有不同程度的削减,很多学生没有课前预习、课后复习的习惯,教师课堂上过分强调用交际法教学,只能越来越偏离学生的学习基础,违背因材施教的原则,学生参与课堂教学的积极性就会大大降低。课堂本该是思维碰撞、情感交融、智慧启迪、知识汇集的场所,结果却成了教师独自表演的舞台,教学效果可想而知。中职阶段语言知识的学习要以语言积累和运用为目的,服务于语言的理解与表达,服务于就业,采用语法翻译法教学,特别是在职业模块,能使学生尽快投入职业场景的氛围中,准确掌握所学对话和课文的意思,感到与所学的专业知识能很好地对接,从而增强学习的兴趣和自信心。除了对语言有特殊要求的专业外,大多数职业学校的学生学习英语是为了能看懂与本行业相关的英文资料,也就是具备一定的阅读和写作能力,采用语法翻译法教学更有助于培养他们的这些能力,为将来的职业生涯做好铺垫。
  我强调用语法翻译法来教学,并不代表完全抛弃其他教学方法,完全用语法翻译法往往导致学生只重视把目标语翻译成母语,却失去读和说的能力,许多单词不会拼读,词汇遗忘得快,成了真正的哑巴英语,使用英语进行交流的能力较弱,背离了中职英语的教学目标。因此,只有把语法翻译法和交际法等其他教学手段灵活结合在一起,才能真正适用于目前的中职英语教学,才能起到事半功倍的效果。


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-919885.htm