您好, 访客   登录/注册

对外汉语教学中的跨文化交际

来源:用户上传      作者:

  摘 要:跨文化交际存在于所有语言的学习中,在对外汉语教学中讨论的跨文化交际,主要是指不同国家、语言、民族人士之间的交际,这种因语言不同而引起的跨文化交际,集中出现在汉语母语者(如:对外汉语教师)和非汉语母语者(如:留学生)的日常交往中及教学过程中。在对外汉语教学的文化教学中,应当注重当代中国交际文化,尤其是语言交际文化。正确对待中外文化的碰撞和交融,是对外汉语教学中的重要课题。
  关键词:语言 跨文化交际 对外汉语教学
  中图分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2019)11-0-01
  语言与文化密不可分,所以对外汉语教学中既要有语言教学,又要有文化教学,文化教学是对外汉语教学中客观存在的。对外汉语教学中的文化不是语言本体研究的对立物,而是学科的有机组成部分之一。
  学好汉语的最高境界是能顺利的完成跨文化的交际,立足于跨文化交际的文化教学,目标就是结合语言教学提高跨文化交际能力,扫除语言学习中的文化障碍,而这也是对外汉语教学中的一项重要内容。
  《全球外语学习标准》在5C(沟通Communication、文化Cultures、连贯Connections、比较Comparisons、社区Communities)的基础上进行了重新调整和修订,在此次修订中将文化的地位提高到了第二位,这就强调了语言与文化是不可分割的一个整体,二者共同作用才能铸造一个成功的外语学习者。更新的《全球外语学习标准》更加强调语言学者的文化能力和文化理解,也就是说外语学习者应该具有在不同文化语境(Cultural Contexts)下与人互动、理解口头外语材料的能力。外语学习者与交际相关文化知识的充足,是外语学习中完成“沟通”的重要条件之一,必要的跨文化交际知识正是完成“沟通”的催化剂与润滑剂。
  对外汉语教学中的文化教学也可以理解为文化语境(Cultural Contexts)的导入,在新的《全球外语学习标准》中我们可以深刻的认识到文化语境对语言文化交际与语言教学有着非常重要的影响,结合语境讲解语言是使学习者得体使用语言的重要保证,如果离开了这些特定的文化语境,即使很简单的话语也很难理解。
  比如下面这个案例:两个朋友的对话
  A:吃了?
  B:不吃了,待会吃午饭了。
  A:哎,最近手头有点紧。
  B:我也不宽裕。
  A问B说“吃了?”其实是问他“吃早餐了吗?”,A说“手头有点紧。”是想向B借钱,而B回答“我也不宽裕。”意思就是没钱借给A。这种高语境的对话,词汇简单、语言简单,但是如果不向外国学生解释其中的文化,低语境的学生几乎完全不能理解其中的含义,最终就会产生交际障碍,也容易产生误解。以中国讲“面子”这一传统文化为例,中国人对人对事比较婉转曲折,生怕伤了自己和他人的面子,而中国人有关“面子”的技巧和造诣,完全超出了西方人的理解能力。正确理解“面子”的含义,是直接把握中国人特性的一大关键。理解这种高语境对话也是真正掌握汉语、掌握跨文化交际能力的关键。
  又比如说中国人的语言表达方式和特点:1、含蓄委婉,中庸和平。由于中国人信奉中庸之道,做事留有余地,表达不够直接,拒绝和接受、喜欢和讨厌都不喜欢直接说出来,而是喜欢用中庸的回答,例如:“还可以”、“随便”、“再说吧”等等。2、喜欢贬损自己,而抬高对方。似乎贬损自己能表现出自己的谦逊、礼貌,而谦逊则是中华传统美德之一。比如每次受到表扬时,中国人总会说“哪里,哪里”“不足挂齿,做的还不够好,比您差遠了”等等。3、亲密无间,不分你我。中国人与人交往的时候喜欢把贴近个人生活当成亲密和友好的表示。比如路上遇见了,就会问“吃了吗?”“去哪呀?”“儿子结婚了吗?”等等来表示对对方的关心和问候。这些特点,与西方文化中的坦诚、直率、直言不讳、强调个人主义,肯定自我价值和保护个人隐私等等完全不同。这就表明,在东西方文化语境差异的对比下,在对外汉语教学和跨文化交际过程中,必须考虑整体文化语境,必须对中华文化进行有筛选的介绍,尤其是当下人们使用最频繁最标准的中国式交际用语中的文化,只有正视东西方文化差异正确理解不同文化语境的特征,才能减少文化间的冲突,才能让汉语学习者真正掌握汉语这门语言,真正具备跨文化交际能力。
  在对外汉语教学中,我们应该利用好文化语境的导入,以提高汉语教学的效果。但与此同时,我们还要考虑到:什么才是“中国的文化”?什么才是适合导入对外汉语教学课堂的文化?导入的文化语境要适度,而不是在语言教学中大谈文化。首先,应该导入课文中所涉及到的语言文字文化,语言交际文化。比如说“哪里,哪里。”中的自谦文化,“劳驾”“您”等礼貌文化;其次,应该适当的导入语篇外的文化语境,以帮助学生来理解和记忆语言材料。
  除了文化语境的导入以外,对外汉语教学还要注意另外两个方面的问题:1、在文化教学中要以中国的主流文化为主,进行深层文化的教学,而不是单单停留在表层文化,比如集中介绍中国的历史,专门带他们去传统的地方参观,或者专门为留学生设置一些为了了解中国传统文化而作的表面工作。在教学中要秉持客观性原则,向学生展示当今中国人认同度高的、积极向上的交际习俗和文化,实事求是,客观陈述,而不要对我们的历史文化过度自褒,带有过度优越感,这样会引起某些学生的反感、不满,最终导致跨文化交际障碍。2、我认为作为一名对外汉语教师,要储备一定的语言文化知识和跨文化交际知识,要具有文化多元性意识和对文化差异的宽容态度,及对自身文化价值观念和行为方式的觉察和反省。在学习和了解学生所在国家的文化的同时,要尊重他们国家的文化,尽量的去减少或者避免误解和摩擦,让学生感受到自己的真诚和宽容。
  总之,在对外汉语教学中,不仅要对语言知识进行教学,还要对知识文化(如:在跨文化交际中,对某一字词句章的理解和使用不产生影响的文化背景知识。)进行教学,更要重视交际文化(即隐含在语言中所反应的一个民族的价值观念、社会习俗、心理状态、思维方式等一类特殊文化因素)的教学。最终才能培养出一个具有跨文化交际能力的汉语学习者。
  参考文献
  [1]赵明,对国际汉语教育中“文化”的再认识---由《全球外语学习标准》引发的思考
  [2]郑娜,对外汉语教学中的跨文化交际案例的分析
  [3]蔡绿,对外汉语教学中文化定势及跨文化交际障碍的应对策略
  [4]阮桂君,《跨文化交际》
转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-15068877.htm