您好, 访客   登录/注册

浅谈“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”的理解

来源:用户上传      作者: 刘树梅

  【摘要】《滕王阁序》是公认的名篇,是中学语文课本的传统篇目,但对文中词句理解聚讼纷纭,实属罕见。有些词句的解释,直到今天也不能让人信服。笔者不揣浅陋,就“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”如何理解的问题提出一孔之见,以就教于方家。
  【关键词】滕王阁序 理解
  对“襟三江而带五湖”的解释,最流行的是把“襟”“带”理解为意动词。几乎所有涉及到这个句子的练习题都把“襟”“带”当作名词活用作意动词。然而这个解说既不合理,也不好理解。为什么呢?因为“江”是条状的,而“襟”是片状的,二者之间如何能让人主观上这样认为呢?而“湖”是片状的,“带”是条状的,人们主观上如何把“湖”当作“带”呢?还有这个句子的主语是“南昌”,它如何能把“三江”“五湖”当作“襟”“带”呢?再者,如果王勃是要表达这个意思的话,其用意是什么?那么,“襟三江而带五湖”究竟怎样理解才符合文意呢?
  笔者认为把这个句子理解为互文见义,上面所提及的疑问都能得到合理的解释。所谓“襟三江而带五湖”就是“禁带江湖”“禁带”的本义是衣襟和腰带,引申为“谓山川屏障环绕,如襟似带。比喻险要的地理形势”(《汉语大词典》)。“禁带江湖”译为“环绕着江湖”,或译为“有江湖作屏障”。这样理解的根据何在呢?请看典籍中的用例:①臣又以邺都襟带山河,表里形胜。(《旧五代史?桑维翰传》)②诏曰:“寿春者古之都会,襟带淮汝,控引河洛,得之者安,是称要害。”(《陈书?吴明彻传》)③自古吴都,襟带溪湖,接连江海。(钱鏐《建广润龙王庙碑》,见《全唐文》第130卷)④豫章雄镇,襟带江湖。(贾至《授元载豫章防御使制》,见《全唐文》第367卷)例一中的“襟带山河”字面义就是“环绕着山河”,也可以理解为“有山河做屏障”。例二中的“襟带淮汝,控引河洛”字面义是“环绕着淮水、汝水,连接着黄河、洛水”,也可以理解为“有淮水、汝水作为屏障,黄河、洛水贯通其中”。例三表意最明确,可以作其他例子的注脚。例四最有说服力,贾至就是完全化用了《滕王阁序》开头的几个句子,也正好可以作为笔者这样理解最有力的证据。
  再说对“控蛮荆而引瓯越”的理解问题。这个句子,人教版的新旧《语文》课本的译注都一样,都是“控制楚地,连接瓯越。蛮荆,古楚地(今湖北、湖南一带),这是沿用古代的说法。瓯越,就是东瓯,今浙江永嘉一带”。苏教版的课本注译大同小异。笔者认为,“控”的意思同“引”,也是“连接”的意思。其实,“控”有“连接”的意思,在唐朝人的文章中还有其他可靠的语例。如:⑤窃以荆南巨镇,江汉上游,右控巴蜀,左联吴越,南通五岭,北走上都。(颜真卿《谢荆南节度使表》,《全唐文》卷三百三十六)⑥条山巨镇,北控并、代,东接周、韩。(李商隐《上河中郑尚书状》,《全唐文》卷七百七十五)例五中“控”“联”“通”“走”都是“连接、贯通”的意思;例六“控”与“接”是对文,所以“控”就是“接”,也就是“连接”的意思。
  “控”既然有“连接”的意思,那么,“控蛮荆而引瓯越”一句也可以理解为互文见义,所谓“控蛮荆而引瓯越”就是“控引蛮荆和瓯越”,译为“贯通蛮荆和瓯越”,或者译为“连接着蛮荆和瓯越”。这样理解的根据何在呢?
  首先,“控引”是个“同义复合词”。《汉语大词典》中收有这个词,第一个义项就是“贯通”。并举了两个语例。一是班固的《西京赋》中的“东郊则有通沟大漕,溃渭洞河,泛舟东山,控引淮湖,与海波通”。一是北魏郦道元《水经注?漯水》中的“其水控引众泉,以成一川”。在唐朝人的文章中还有用例。如:⑦且如天下诸津,舟航所聚,旁通蜀汉,前指闽越,七泽十薮,三江五湖,控引河洛,兼包淮海。(崔融《谏税关市疏》,见《全唐文》卷二百十九)⑧初圣人尽力沟洫,有国作为是防,洎后代控引淮海,漕通泾渭,因舟楫之利,达仓庾之储。(杜甫《乾元元年华州试进士策问五首》,见《全唐文》卷三百五十九)例七和例八两个语例中的“控引”都是“连接”或“贯通”的意思。由于“控引”既有“贯通”“连接”的意思,也有“控制”的意思,所以后人在译注文言文的时候常常出错,误把“控引”理解为“控制牵引”如:⑨(子庄王)宣德中,平江伯陈瑄密奏:“湖广、东南大藩,襟带湖、湘,控引蛮越,人民蕃庶,商贾辐聚”。(《明史?诸王传》)此例中的“控引”,《二十四史全译》就误译为“控制牵引”。其实,这个语例中的“控引”就是“连接”或“贯通”的意思,而且“襟带湖、湘,控引蛮越”正是仿用《滕王阁序》中的“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”这个句子,这也正好可以作为我的观点的一个有力的旁证。
  有的语例中的“控引”无论如何也不能误解为“控制牵引”,而只能释为“连接”或“贯通”。如:⑩征北长史、广陵太守范邈上言:“所领舆县,前有大浦,控引潮流,水常淤浊。”(《宋书?志?符瑞下》)此例中的“控引”只能解释为“连接”或“贯通”。
  综上所述,把“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”理解为互文见义,译为“(洪州)环绕着江湖,连接着蛮荆、瓯越”则文从字顺,既符合文理,也合乎事理。
  (作者单位:江苏省赣榆县厉庄高级中学)
  编辑/李文亮


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-3181284.htm