您好, 访客   登录/注册

初探培养学生的跨文化交际意识和能力

来源:用户上传      作者:

  在美国,一位留学生因听不懂美国人的口语“Freeze!”而被枪杀。“Freeze!”意为“站住”、“不许动”,在美国是尽人皆知的日常用语。想必这位留学生学过“Freeze”的基本含义“冰冻”、“结冰”,但由于不了解该词在美国的文化含义,以至于付出了生命的代价。这个惨痛的教训很值得我们深思:如果这位留学生对中西方文化差异了解得多些,就不会遭受这样的不幸了。
  本文拟从文化导入的课堂教学策略这一角度,探讨如何培养学生的跨文化交际意识和能力。以下分别从词汇、听说、课文、语法教学四个方面,论述职高英语文化导入的课堂教学策略:
  1.揭示词汇的文化内涵。词汇教学的难点并不在于词汇的读音、本义,而在于词汇中蕴含的丰富的文化内涵。
  如:词义的联想和文化意象差异具体反映在词汇的比喻与联想意义的不对应上。要让学生了解:这是由于不同的民族自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同而造成的。在这类词语中,尤以表达动物的词最具有代表性。
  如:top dog(重要的人)、my old dog(我的老朋友)、love me, love my dog(爱屋及乌)、Every dog has his day(每个人都有自己的好时候)等等。
  2.创设听说的文化语境。在听说教学中发现,学生最容易出现语用错误,即在交际中,由于说话方式不妥,或不符合表达的习惯,或说得不合时宜,说话人未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成的失误。语用错误是缺乏了解英语文化知识导致的交际障碍。因此在教学中,除了要让学生记住相关的交际用语,还要帮助学生总结归纳日常口语交际中存在的文化因素,使学生懂得交际规则。
  ①掌握英格兰民族的礼貌语言和互尊互让、平等待人的文化心理。
  ②掌握英格兰民族的谈话禁忌和互不干涉、尊重他人的文化修养。
  3.挖掘课文的文化信息。英语教材选材广泛,内容丰富,不少课文涉及英语国家典型的文化背景知识。在课文教学中,我们不但要让学生把握文章的内容主旨,学习语言知识,提高语言技能,还要引导学生随时随地地挖掘其中的文化信息,加深学生对课文的理解,同时拓宽学生的文化视野。
  4.体会语法的文化影响。如:“他是我父亲的一个朋友”,容易受汉语的影响,说成:“He’s my father’s a friend.”的学生仍大有人在。有些学生虽然知道应该说:“He’s a friend of my father’s”,却并不理解为什么my father后还要加“’s”,因为学生认为“of”结构已经表示了所有关系。究其原因,这与学生不了解英汉思维习惯上的文化差异有关。因此一定要让学生了解:英语重形合,汉语重意合。
  综前所述,英语教师应充分认识到文化对语言学习的重要性,在教学中重视培养学生的跨文化交际意识和能力。只有这样,才能使学生真正学好英语,享受到英语学习的乐趣,并且在交际中正确使用英语。
  
  参考文献
  1 上海市中等职业学校英语课程标准.上海市教育委员会. 2006
  2 陈定安.英汉比较与翻译[M].第1版.中国对外翻译出版公司,1998
  3 杨自俭.英汉语比较与翻译[M].第1版.上海外语教育出版社,2002


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-933580.htm