您好, 访客   登录/注册

互文理论观照下电视剧《白鹿原》的改编研究

来源:用户上传      作者:

  【摘要】《白鹿原》是一部恢弘的历史题材小说,曾先后被改编为秦腔、话剧、交响舞剧、电影、电视剧等艺术形式。本文在互文性理论视野下,从《白鹿原》电视剧文本内部互文、小说文本与电视剧文本之间的互文两个层面剖析了《白鹿原》的改编,这种全新视角的解读,有利于我们对小说文本与影视文本的人物、情节以及故事的传统审美更深层的理解和把握。
  【关键词】《白鹿原》 互文性理论 影视改编
  小说《白鹿原》思想内容严肃深刻,故事情节引人入胜,一经出版就在当代文坛引起了巨大反响,曾先后被改编为秦腔、话剧、交响舞剧、电影、电视剧等艺术形式。改编是电影电视创作的重要源泉,而将互文性理论引入影视改编研究,则有助于从新的角度重新认识文学文本与影视文本之间的关系,打破目前影视改编单纯追求“似”或“不似”的研究范式,突破文学文本与影视文本之间封闭的格局。
  克里斯蒂娃根据语篇的三维互文空间将互文性分为水平互文性和垂直互文性,具体到影视作品中,水平互文性主要强调在电视剧内部之间,剧情前后形成互文、展开对话。垂直互文性指从历史的或当代的角度看影视文本与其他文本之间的关系。
  一、《白鹿原》电视剧文本内部互文
  克里斯蒂娃认为,水平互文性指的是一段话语与一连串其他话语之间的具有对话性的互文关系,具体到电视剧文本中,其前后剧情之间对话的展开主要借助于故事的预设以及内容的引用。
  《白鹿原》电视剧第1集中,白嘉轩拉着一车粮食去订媳妇,发现对方一直哭哭啼啼不乐意,决定放弃这门亲事,但是,他在走出仙草家之后,又念及其家境不堪,二话不说就给她家放下了一口袋粮食。白嘉轩回来后在客堂给父亲回话,老父亲说:“你真仁义啊!媳妇没娶回来反倒送人家粮食。”嘉轩答道:“爸,那你平时不是教我,这为人做事,得对得住良心,这村里人才能服你呢。”对得住良心的这杆标尺,作为白嘉轩的处事原则贯穿了整部电视剧的始终,也是对白鹿原“仁义村”这个称谓的诠释。这种预设法手法让后面不断出现的情景呼应了前文,从而达到电视剧前后情节的互文。
  引用是指有意援用成语、典故或其他文本内容,达到表达创作者思想感情的目的,说明创作者对新问题、新道理的见解。《白鹿原》第2集中,朱先生和白嘉轩闯大营退清兵时,教白嘉轩唱起渭城曲《送元二使安西》,“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”这是当年朱先生出关时方升教给朱先生的,此刻在清军大营里,朱先生又教给白嘉轩唱。方升给朱先生看的是砍头,是鞭子抽人的场景,而朱先生却继续在帐内喝酒唱歌,豪气非凡。站在帐外的方升,一定能想起自己当年唱歌时的情景,想起自己教给朱先生“渭城曲”时的那种寄托与希望。电视剧在此引用渭城曲,传达和塑造了主人公外表赢弱,内心却胸怀天下的形象,使观众对剧中人物有了更深刻的认识。
  二、《白鹿原》电视剧与小说文本的互文
  文学文本作为影视文本的原型和基础,是最具有互文参考价值的语篇。《白鹿原》的导演刘进在接受采访时说,电视剧大概还原了原著的百分之八十。因此,改编后的电视剧文本与小说文本构成了明显的互文。
  根据编辑申捷介绍,陈忠实先生曾在电视剧改编前期托付他三件事:第一,多用他小说里的台词;第二,把白灵和朱先生写好;第三,整部戏完整地展现出来。综观这部长达77集的电视剧,如申捷自己所言,基本完成任务了。
  很多本地观众遗憾电视剧是普通话版本,他们认为,“要是能说关中话,或者陕普,可能味道就更对了。”电视剧毕竟是给全国观众看的,都说陕西话也不现实,但也确实有很多方言,比如关中人在称谓上把“爸”喊作“大”,把“奶奶”叫“婆”,还有剧中台词“咋不吃哩?”和“你们不要问我嘛”中的“哩”和“嘛”都是关中方言中常见的语气词,这些语气词在剧中的重现既增加了剧情的乡土气息,也是电视文本与小说文本互文的一种体现。
  相较于原著和电影版,电视剧中白灵的戏份有所增加,申捷说他为白灵这个角色投入了很多情感,“忠实先生对于白鹿原第三代鹿兆鹏、鹿兆海、白灵那条线,是没有太多描写的,他都是用闪,一句话就交待了。白灵那条线,是我自己生根发芽长出来的。”无论电视剧版在白灵这个角色上对原著有多大的改编,白灵的结局始终都没有变。原著中的白灵死了,被活埋了;电视剧中的白灵也死了,被炸死了。
  就故事的整体性和整部戏的完整展现来看,电视剧《白鹿原》做得也很到位。小说版《白鹿原》将中国从清末到新中国初期五十多年的历史浓缩到了渭河平原滋水县的白鹿原上,讲述了两个家族的各种纠葛。电视剧版较完整地保存了原著中的主要事件和主要人物,同时,编剧也把原著中上下两代人的形象以及他们之间的联系都塑造得很饱满。
  《白鹿原》的影视改编是跨媒介、跨文本传播的表现。刘于锋在《<白鹿原>的戏剧改编、电影改编及其缺失》中提出“小说《白鹿原》有丰富的解读性和衍生性,其他艺术形式都可以各取所需,不管改编如何成功,任何形式的改编都会对原著的精神有所损伤。但是,在文学原著和影视改编之间,尊重影视的“艺术规律”是改编的前提,《白鹿原》電视剧的改编既符合电视剧的叙事需要,又抓住了小说的核心思想,人物的塑造既符合小说定位,又不乏生活化。这种影视文本与小说文本之间的互文显示出创作者的改编思路,值得进一步传播和借鉴。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-14813658.htm