您好, 访客   登录/注册

中英网络新词的隐喻构词研究

来源:用户上传      作者:

  【摘要】当下网络流行词汇虽有区别于传统语言的显著特征,但其衍生和发展仍以传统语言为基础。其中大量新词借用了传统语言中的词汇,通过隐喻思维方式拓展新义,以填补交际中的词汇空缺。本文以近年来的中英网络新词为语料,对比分析其原义和新义之间的联系,探究中英隐喻构词法的异同,从而帮助人们更好地理解、使用和创造新词,了解两种语言的发展趋势和关联。
  【关键词】中英网络新词  隐喻  构词法
  “网络新词”一词指的就是在互联网交互过程中新创造的词语或表达方式,或者是在原有的意思上衍生新义的词(于竞,2007)。国内外的社交媒体和平台上每年都有这样一些网络新词的出现,它们不是凭空产生的,而是来源于对传统语言的隐喻性认识和运用,聚焦当下热点、体现时代潮流。
  一、隐喻构词法的概念和功能
  隐喻构词法其实是“隐喻” 和“构词法”这两个概念的整合,这种整合是目前生成中英网络新词的重要方式之一。
  现代隐喻理论认为隐喻不只是一种语言现象,它本质上是一种人类的认知现象。作为一种重要的认知模式,隐喻是新的语言意义产生的根源,也是语言进行延伸扩展的途径之一(潘幼萍 2006,88)。束定芳在《隐喻学研究》中提道:隐喻的语言学功能之一是填补词汇空缺。这种功能适用于所有语言,在每种语言中我们也都能发现通过隐喻构成的新词。书中还指出语言中大量隐喻性词汇的产生是由于“语言贫困”,即在现有的词汇中没有合适的词来表达某一特定的概念或某一新概念,这种情况下人们往往需要通过借用现成的词语或表达法来表达这一新的概念。这一借用最终导致的结果就是大量隐喻性词汇的产生,这一借用的手段被认作是隐喻性的构词方式。
  其中最普遍的三种隐喻构词法为词性转换、词义延伸、复合造词。由于不同地区语言结构及文化的差异性,隐喻思维在构词过程中有不同的体现,因此也形成了不同的隐喻构词法。
  二、中英网络新词中的隐喻构词
  本文将通过构词法详细分析中英网络新词,剖析已有词汇如何通过隐喻思维扩展新义、中英网络新词隐喻构词方式的异同及原因。本文语料来自网络和华中师范大学语测网络媒体中心发布的2016至2018年度十大网络用语。
  (一)英文网络新词中的隐喻构词法
  转化法指的是把一个词原封不动地从一种词类转成另一种词类的方法(唐逸 1936,11),英语中大量的名词通过名词转动词的方法转化成了隐喻性的动词。例如“鬼,鬼魂,幽灵”一词在牛津词典中有两个词性,作名词时有四个词义。作为网络用语时是一个动词,具有“与某人断交、失联”的意思,由牛津字典的第一个名词释义转化而来,表示主动与他人切断联系,不再有关系,就像鬼魂一样消失不可见,与之断交的意思,运用的是一种隐喻性的词性转化法。
  词义延伸也是目前生成英文网络新词的重要方式之一,指在原义的基础上,引申出另一个义项。例如在牛津词典中作形容词中文释义为“额外的,分外的,外加的,附加的”,现网络用法为“过度戏剧化的,用力过猛的”。通常表示某些不合时宜的行为,比如穿着隆重的晚会礼服参加休闲的户外活动。与中文 “过了、浮夸”有相似的意思。
  英文网络新词中的隐喻现象主要在名词转动词的转化法和词义延伸的构词方法中体现的较多,当然也有其他词类转换而来的新词,其背后亦有隐喻思维的体现。
  (二)中文网络新词中的隐喻构词法
  转化法在中英两种语言中转化发展的结果是造成了一词兼用的现象,同一个词往往属于几个词类,在这一点上英汉颇为相似(唐逸 1936,11)。同样相似并适用于中文的隐喻构词法还有词义延伸。
  不同的是中文网络新词中还有大量复合词,例如某些中英混搭词组,原意指演唱会现场的观众跟随节奏呼喊、挥舞荧光棒的互动行为,为台上的表演者加油打气。随着选秀节目的播出,该词成为网络流行用语,被广泛用以表示对某个人、某件事的赞同和支持。其中体现的不仅仅是隐喻性的词义延伸,还直接采用了外来词汇,可看作是复合造词中的一种新方法。复合词中能体现隐喻思维的还有“冰屏”一词。该词由两部分构成,“冰”为修饰词,“屏”(指“透明屏”)为中心词,两者在外观上有一定的相似性。透明显示屏因其外观晶莹剔透如同冰晶般透亮,为了方便大家的记忆和推广,被厂家美称“冰屏”。
  隐喻构词法在中文网络新词中的运用广泛且多样,除了转化法和词义延伸之外,灵活发展了复合造词的方法,直接或间接引用外来词汇从而丰富汉语本身和弥补语义空缺。
  (三)中英网络新词隐喻构词法异同
  我们不仅从中发现了网络語言与传统语言的差异之处,也发现了两者的相通之处。且中英网络新词都大量采用隐喻性的词性转换和词义延伸构词法对语言进行延伸和扩展。
  而复合词在英语中虽然并不少见,但复合的网络用词并不多。外来词的直接采用以往在英语里也为数极少,多为从写法、读音、意义上给予不同程度的改造之后吸收成为英文词汇(唐逸 1936,4),但如今英语中也出现了许多直接采用外来词的现象。究其原因,这种变化的产生是全球化情况下,语言长期发展的结果。英语作为语言金字塔顶层的语言,开放和包容性极强的汉语在其强大的影响力下,出现较多的中英复合词是时代发展的结果也是文化的选择。同时,结合外来词汇构成中文网络新词的方法,亦可看作是文化全球化背景下对复合造词法的一种创新和发展。
  三、结论
  网络交际使用的语言正逐渐形成一种独特的新语言现象并对人们生活以及日常用语产生了不小的影响。无论是中文还是英文网络新词都是来源于人们对传统语言的隐喻性认识和运用,应用隐喻构词法的目的都是为了填补网络交际中的词汇空缺。
  参考文献:
  [1]潘幼萍.浅谈网络语言中的隐喻构词[J].浙江教育学院学报,2006,(04).
  [2]束定芳.隐喻学研究[M].上海外语教育出版社,2000.
  [3]商务印书馆.牛津高阶英汉双解词典(第七版)[Z].牛津大学出版社,2009.
  [4]唐逸.英语构词法[M].商务印书馆,1936.
  [5]于竞.英语新词的隐喻构词研究[D].河北大学,2007.
  作者简介:黄诗翩(1995-),女,汉族,浙江省浦江县人。云南大学硕士研究生,英语语言文学在读硕士,研究方向:英语语言学。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-15022863.htm