您好, 访客   登录/注册

广告英语文体的句法特点

来源:用户上传      作者:

  [摘要]广告是一种常用的应用文体,它的功能是向公众传递信息,吸引注意,从而达到宣传和推广的目的。本文分析了广告英语文体特有的句法特点,并通过大量的例句加以阐释和说明。
  [关键词]广告英语 文体 句法特点
  [中图分类号]H314.3 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)04-0058-02
  广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。英文广告的句法特点是句式简单、句义简洁、易懂。陈述句是英文广告中最常用的句式。陈述句常用于表明观点,说明情况,宣传味不那么强烈,易为消费者接受;为了吸引读者注意,祈使句和疑问句也频频使用,使广告的语言更具有信度和力量,更加活泼生动,帮助实现广告的宣传功能。下面我从几个方面来谈谈广告英语文体的句法特点。
  一、普遍使用简单句
  简洁是最好的风格。广告语言的简洁体现在句式的简单。广告的目的在于让消费者用最少的时间获取到商家传递的信息。如果句子冗长,结构复杂,不利于读者理解,必将减少读者的阅读兴趣。相反,句子简洁,表意清晰,必然易读易记。
  Coke adds life.(可口可乐广告)
  可口可乐,为生活添滋味!
  Let’s make things better.(飞利浦电子公司)
  让我们做的更好!
  Wearing is believing.(Lovable内衣广告)
  一穿就知道。
  Gentlemen prefer Hanes.(Hanes男士丝袜广告)
  汉斯丝袜为男士钟爱。
  以上几则英文广告都采用了简洁的句式,句子结构简明,没有任何修饰成分,意思清晰、完整,很好地传达了广告的用意。
  由于受篇幅、文体等的限制,省略句成了广告英语的一种必然选择。广告要以有限的篇幅传达尽可能多的信息,所以它的句子结构和段落结构必须尽可能精简,才能使人一目了然,对所推荐的商品或劳务有深刻的印象。
  二、常常使用祈使句
  祈使句的句法功能是号召、劝诱、引导,促使人们做某事,完成某种行为。因此,祈使句式非常适用于广告。这种鼓动性语言能增强广告的说服功能,以达到促销的目的。祈使句的用意在于对读者直接进行规劝以推销商品,最常用的动词是:get,buy,let,choose,ask for,try,use,have,enjoy等。这些动词可分为3类:
  (一)与获得商品和服务有关的动词:get,buy,choose,ask for等。
  So if you want to buy time, buy some of ours.(钟表广告)
  Choose your seat 11 months in advance.(航空公司广告)
  (二)与消费、产品的使用有关的动词:have/try/use/enjoy等
  Use the estate agent with the biggest net.(地产代理商广告)
  Try this price!(某种商品广告)
  (三)吸引消费者注意力的动词:look/see/come等
  Look in today, get moving tomorrow.(出售房屋广告)
  Come to where the flavor is.(食品广告)
  Feel good Fast food.(Top shelf快餐)
  Just do it!要做就做
  Make the Chinese healthier.让中国人更健康,太子奶
  以上例句中,广告设计者采用了祈使句的句式,句子简短而有劝服力。从结构上看,祈使句没有明确主语,设计者恰恰把消费者当成了句子的主语,让消费者在潜意识里有使用某种产品或享受某种服务的体验,这样一来,有益于激发消费者采取购买行动。劝诱性的语言有极大的感染力和煽动性,因此,祈使句常常用在广告语言中。
  三、频繁使用疑问句
  疑问句在广告英语中颇受青睐,这是因为无论是哪一种类型的疑问句,都能够吸引读者注意,唤起读者对产品的好奇心和兴趣,并促使他们对所提问题进行思考,给他们留下较深的印象,促使他们采取购买行动。例如:
  Are you getting grey too early?(乌发乳广告)
  您的乌发是否早白了?
  How to get 100 watts of light for only 44watts of electricity?(家用电器)
  44瓦的耗电?100瓦的亮度?
  以上两则广告分别使用了一般疑问句和特殊疑问句。两者都是向消费者提出了问题,唤起了消费者的好奇心,引发消费者进行思考,为下一步推销产品做铺垫和准备。
  设问是唤起注意的有效手段。广告英语常使用问句这一醒目的形式,从一开始就抓住了读者的注意力。
  How safe is aspirit, really? 服用阿司匹林真的安全吗?
  That’s how safe aspirin is.Really. 服用阿司匹林就是这么安全。真的。(阿司匹林广告)
  这则英文广告使用了设问句式。英语同汉语的设问在格式和修辞作用上完全一样,都是心中早有定论却故意提出问题,借以收到提醒别人注意下文或强调某种观点的正确性的效果。
  四、频繁使用并列的结构
  并列结构的使用,有时比完整的句子更有号召力和说服力。
  如:To laugh. To love. To understand each other. (公益广告)
  欢笑,友爱,彼此理解。
  “To laugh,To love,To understand each other.”是三个并列的动词不定式。这则广告巧妙地使用了并列结构,增强了语言的感染力和节奏感。
  In China,For China. 在中国,为了中国。
  这是一家外资企业的宣传广告,In China,For China.是两个并列的介词短语。广告表明了公司的宗旨,表意清晰,简洁,有力。
  We lead, other copy.我们领先,他人复制(理光复印机)
  这则复印机广告使用了并列的两个主谓结构,通过对比,彰显了理光复印机与其他产品的不同,优势不言而喻。
  Safer, thriftier, cleaner.更安全,更节能,更环保。(奇瑞汽车)
  这则汽车广告使用了并列的三个形容词,表明了奇瑞汽车的优点和特性。
  五、结语
  本文通过大量的例句分析了广告英语文体特有的句法特点:普遍使用简单句,经常使用祈使句,频繁使用疑问句,大量采用并列的短语结构来吸引读者注意,帮助实现广告的宣传功能。
  【参考文献】
  [1]赵静.广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  [2]谭卫国.英语广告句式及其功能[J].外语与外语教学,2000(02):35-36.
  [3]洪丽燕.英语广告文体的句法特征[J].科技信息(科学教研),2007(15).
  [4]范菲.广告英语的句法特点[J].浙江传媒学院学报,2008(01).
  [5]米丽娜.广告英语文体特征分析[J].西南民族大学学报(人文社科版),2008(S3).
  责任编辑:杨柳
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-11938882.htm