您好, 访客   登录/注册

沧州国际语言环境现状及建设思考

来源:用户上传      作者:

  摘要:国际语言环境主要指除使用母语以外的语言(种)进行信息交流与传播的广度、深度和频度。作为中国——中东欧中小企业合作区的落户地和河北省三个沿海开放城市之一,沧州正步入国际社会,融入国际语言环境。在量性和质性结合的方法分析沧州国际语言环境的现状及问题的基础上,提出规划细化,涉外先行;广纳译贤,译程评估;受众认同,提升质量的建议,旨在为沧州在中东欧合作中建设语言无障碍道路服务,共同推动沧州城市国际语言环境的建设进程。
  关键词:国际语言环境 细化 评估 认同
  中图分类号:H059  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)06-0254-03
  语言是促进人类各项社会活动中人员和物质交流的载体和重要工具。语言环境指的是一个地区或一个社群语言生活的状况,是社会使用语言文字的基本面貌。[1]国际语言环境主要指除使用母语以外的语言(种)进行信息交流与传播的广度、深度和频度。广度是指运用不同语种的外语进行信息交流与传播范围的大小;深度是指运用不同的外语语种进行信息交流与传播在某一方面达到的纵深程度;频度是指单位时间运用不同的外语语种进行信息交流与传播的量。国际语言环境是现代城市国际化进程中文化软实力的直接映照,是彰显一个城市的包容度、文明度和开放度的重要指标。[2]随着中国——中东欧中小企业合作区的落户,沧州将迎来千载难逢的对外交流合作机遇,国际化交流和交往日益增多,国际化程度日益加深。建设优质的国际语言环境无疑是沧州在国际化进程中把握与国际社会、中东欧国家地区、企业进行多方面合作的重要一步。对于讲不同语言的中东欧人士而言,作为国际通用语的英语是沟通汉语言群体的重要桥梁。而营造良好的通用语国际化环境,不仅可以彰显沧州历史、文化、产业、民俗等方面的良好形象,同时也会为外籍人士提供工作、生活、休闲的语言无障碍绿色通道。本研究通过一系列调查,全面梳理沧州地区国际语言环境中的英文语料和内容,提出沧州地区国际语言环境建设的建议,供有关部门参考。
  一、研究问题与方法
  1.问题的提出
  国际语言环境包含外语人口比重、外语出版物数量与比重、外文媒体数量与比重、外文公共标识率等众多的指标。[3]本文拟选“外文公共标识率”这一指标,从英文公示语、英文网站两条路经出发,通过量性与质性研究相结合的方式了解探究沧州国际语言环境的有关情况。主要研究问题如下:英文公共标识率是多少?哪些公共环境最需标识英文? 英文标识是否正确达意?
  2.研究方法与过程
  课题组通过问卷调查和自建语料库两种方法开展研究。
  其一,通过问卷星旨在调查大众对沧州国际语言环境的认知和了解。此问卷通过设置半结构形式问题,向调查对象发布问卷,调查时间为2020年2月5日至2月15日,调查对象按照自己的实际情况答卷,之后研究者进行统计和分析。
  其二,通过调查、网络检索等方式选择并确定了沧州市内公共道路路牌、沧州博物馆、沧州图书馆、沧州名人植物园四处公共环境,中国——中东欧(沧州)中小企业合作区、吴桥杂技大世界两家官网的英文语料作为研究对象,对四处公共场所的英文标识进行实地拍摄,对两家公共网站进行浏览并做抽样统数据,调查时间为2019年10月26日至2019年11月20日。在此基础上自建语料库,对语料以内容反映的不同功能进行标签分类,进行量性和质性研究。
  二、调查结果分析
  1.不同公共环境的英文标识率差异明显
  表1的抽样调查结果显示,25处市内道路路牌英文标识中,文字标识均为中文和汉语拼音两种形式,没有英文标识;沧州博物馆、沧州图书馆、沧州名人植物园三处公共场所的英文标识中,文字标识均为中英两种语言,英文标识率达到100%;中国——中东欧(沧州)中小企业合作区官网抽样的10处,仅有7处可以找到相应英文,英文标识率为70%;吴桥杂技大世界官网的绝大多数中文板块没有对应的英译,抽样的20处,仅有2处有相应英文,英文标识率为20%。
  可见,6处公共环境的英文标识率差异明显,英文标识数量不平衡。博物馆、图书馆和名人植物园的英文标识率最高,均达到100%,中国——中东欧(沧州)中小企业合作区官网紧随其后。而沧州主打旅游产业之一吴桥杂技,其重要窗口的官网英文标识率最低,沧州市内道路路牌则没有英文标识。
  2.交通场所(工具)、生活服务、文化标志性场所最需标识英文
  518份有效问卷中,在回答“您认为沧州最需要建设中英双语环境的五处公共场所是哪些地方”这个问题时,73.17%的调查对象认为公共交通场所(工具)是最为急需建设的环境;64.29%的调查对象认为大型商场、超市也急需建设,图书馆和博物馆紧随其后,分别有63.13%和62.16%的调查对象认为其需要双语建设。排在第五位的是医院,随后是银行、宾馆、酒店、影剧院、公园、体育馆等一些生活服务的窗口部门。可見,城市的交通、生活和文化具象载体的场所是最需要进行语言建设的环境。
  3.英文公共标识基本达意,规范程度有待提高
  问卷调查对象的文化程度分布比例如表3所示,大学本科学历占85.71%,大学专科学历占7.53%,高中学历占5.02%,研究生占1.53%。问卷调查对象该学历分布的比例在很大程度上能够保证认读公共场所的英文标识。回答对五种公共英文标识理解情况时,有89.19%的调查对象知道“入口”这一公共英文标识;75.48%的调查对象能够理解“无障碍通道”的英文;对于路牌“九河西路”,有77.14% 的调查对象认为汉语下面的标识是汉语拼音;而在对“卫生间”“电梯间”“饮水间”三个英文标识的理解中,理解2—3个的总人数占到了91.89%。可见,“入口”“卫生间”“电梯间”“饮水间”英文标识的规范表达使得受众理解的人数更多,达到了89.19%和91.89。 “无障碍通道”英文标识的欠规范使得能够理解的受众人数明显减少,而之所以有75.48%的调查对象回答理解,更多的是借助其图标的辅助。对于路牌“九河西路”汉语下面的汉语拼音标识,77.14%的调查对象都可以认出。课题组通过自建语料库对沧州博物馆,图书馆和名人植物园的英文公共标识进行了统计,如表2所示。在总计70处的英文标识中,47处存在翻译问题,占统计总数的74%。   三、沧州国际化语言环境现状
  1.公众对城市建设英文公共环境有认识和需求
  问卷统计结果中,68.73%的调查对象对“沧州是河北省的沿海开放城市之一”有着清晰的认知。在这一前提下,他们对沧州建设英文公共环境持肯定态度,有86.1%的调查对象认为沧州在城市发展中,有建设中英双语环境的必要性。特别是在城市的国际化进程中,有89.19%的调查对象认为有必要建设中英双语环境。92.28%的调查对象认为,沧州建设中英双语环境有意义。其中,72.59%的人认为,中英双语环境的建设最重要的意义是促进城市与国际社会的交流与合作;11.39%的人认为,其意义在于彰显城市的国际化魅力;而有8.88%的人认为可以提升城市的国际知名度。
  从统计结果可以看出,公众对沧州地处河北沿海地区这一地理优势有极高的认识。对此,他们认为沧州很有必要建设英文公共环境。特别是在沧州国际化发展进程中,建设英文公共环境就显得尤为重要,最为突出的是促进城市与国际社会的交流与合作,彰显城市的国际化魅力。
  2.公共场所基本建立了中英双语服务系统,但英文覆盖率仍较低
  调查中的沧州博物馆、图书馆、名人植物园实现了英文标识全覆盖。除此之外,诸如沧州各大醫院、银行、高铁西站、高客西站这些公共场所都具有英文公共标识;大型酒店、购物中心、高等学校等名称都有了英文翻译。但是,沧州地区的英文信息覆盖率还不高。沧州市区道路名称的指示信息没有英文翻译,公交车没有英文语音播报。同时,英文标识存在市区多、中国——中东欧(沧州)中小企业合作区多、渤海新区多,而其他周边地方少的现象,即便是以“杂技”艺术和文化蜚声海内外的重要旅游地吴桥县,其英文覆盖率也很少。政府机构、外贸企业、旅游景点等重要的对外窗口服务英文网络服务系统存在还未建立、功能不全、翻译不规范等问题。彰显沧州区域特色“软实力”的历史文化、民俗风情、特色品牌、非物质文化遗产的英译也存在缺失、不完整的情况。全市商场超市等提供基本生活商品和服务商品所涉及的英文标识率和规范度不高,能够提供英语咨询服务的机构不多。
  3.英文标识仍不规范,窗口部门的英文环境亟待优化
  课题组自建了沧州博物馆、图书馆和名人植物园的英文公共标识语料库,就英文翻译的失范进行了统计,如表3所示。由于缺乏跨语言、跨文化、跨民族意识,沧州这些重要公共场所的部分英文标识出现了诸如标点不当、拼写书写错误、英文表义失误、语用礼貌等级不明等现象(另文详述)。经调查,其他对外服务窗口企业、网站、旅游景点等的英译也在一定程度上存在上述这些问题。
  四、沧州国际化语言环境建设的思考
  1.细化规划,涉外先行
  在中国——中东欧(沧州)中小企业合作区成立的背景下,沧州地区尚需营造把英语作为通用语的国际语言环境。
  首先,可以遵循和借鉴国际、国家通用准则和其他已有地方标准,如《中华人民共和国国家通用语言文字法》,北京市的《首都国际语言环境建设工作规划(2011—2015)》《北京市公共场所双语标识英文译法通则》和上海市的《关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》等标准或文件,制定符合沧州国际语言环境建设的规划,逐步有序地开展建设工作。
  其次,细化对英文环境建设工作的规划,动员专业外事人员、语言翻译服务志愿者、高校英语专业大学生,盘活所在地区的所有精通中英双语的公民,分级具体问题到具体部门解决建设涉外英文环境,特别是窗口服务行业的英文语言环境的建设。关注重点公共服务场所包括交通干线、高速公路、街道、车站、旅游景点(区)、住宿餐饮、商业设施、文化场馆、体育场馆等在内的公共设施的英语标识建设,进行设立、修改和规范。可组织行业内自查、互查,组织语言服务志愿者检查各类公共场所的英文规范情况。同时,可借鉴走在国际化语言环境建设前列的“一线城市”如上海、北京、广州和省内兄弟城市保定、邯郸、张家口的经验。[4]
  最后,通过有计划地推进涉外一线人员如外事人员、导游、外贸人员等的英语培训,提高其外语水平,适应基本日常涉外交流需要,建设和优化涉外企业英文网站等措施带动全市所有涉外部门的语言建设行动。
  2.广纳译贤,译程评估
  城市的国际化进程中,要务之一必有大量的翻译工作和翻译任务,也需要有大批译员。这些工作和任务如果仅仅通过一个行政区、一个县或者一个市为数不多的外事办工作人员去完成显然是有困难的。因此,建议由沧州团市委牵头,沧州市外事办、沧州市教育局等单位协助,通过公开招募、自愿报名、合理使用、象征报酬等多种方式结合,组织具备外语技能、立志于社会公益事业的社会各界人士加入沧州翻译人才储备库。不定期组织储备库的翻译人才开展形式多样的兼有语言志愿服务和象征报酬的翻译普查、旅游翻译协管、社区翻译规范、翻译项目执行等活动,积极参与到城市的国际化语言环境建设进程之中。如有大型国际会议的召开,可临时和紧急随机抽选翻译人才,补充国际会议所缺翻译力量。对于规格要求很高急缺译员的翻译活动,可以通过“志愿服务+象征报酬”方式购买储备人才库的翻译服务。外事机构可以通过与服务译者签订合同,建立契约关系来履行彼此的权利和义务,规范译者的翻译行为,保证翻译的数量和质量,从而高效地完成特定的翻译服务。
  同时,外事机构可以设立专门部门对翻译活动进行监督、管理,对翻译质量和效果进行科学、客观的量化追踪评估,建立专门网站,方便需要的人士进行信息查询、建言献策、接受反馈等,通过多种途径及时分析翻译成功案例,总结翻译失误和存在的问题,对总体翻译质量做出综合分析,进而对翻译服务质量与效果进行客观评估,提出探索性意见,提高随后进行翻译工作的质量,为之后的相关语言翻译服务提供参考和借鉴。
  3.受众认同,提升质量
  成功的外宣译文是要让受众真正了解中国,认识其发展状况、成就、独特的文化等事实,而这些事实最终能否被接受,能否产生积极正面的影响,很大程度上取决于宣传内容和手段是否在受众可以认同、接受的范围内。在存在巨大语言文化鸿沟的东西方之间, 事实难以做到不言自明。只有在受众认可其为事实时才成其为事实。[5]译文受众的认同是评估翻译质量的重要指标之一。每次翻译服务活动及时沟通活动的受众,比如沧州辖区内知名外籍学者、中国——中东欧(沧州)中小企业合作区的投资合作商,以及对我市产业、贸易、旅游等有兴趣的国外客商,以英语作为交流语言的秘书、外国企业人员、中国企业外事服务人员等,通过调查问卷、访谈等多种形式,建档立卡,争取他们的及时反馈,得出翻译服务质量的客观结果,反馈也会激励译员不断进步,提升翻译质量。
  作为译者,在翻译过程中不仅需要具备扎实的双语功底,深厚的中外政治、经济、历史、文化等背景知识,还应具有高度的责任感、端正的翻译态度和勤奋努力、刻苦钻研、不断学习揣摩的研究精神。唯有此才可以不断进阶、提升翻译质量。
  五、结语
  借助“京津冀一体化”和“一带一路”的双翼,特别是中国——中东欧中小企业的生根发芽,地处在环渤海经济圈重要节点的沧州,如何借助国家政策和开放资源,在经济发展、文化建设、参与国际竞争等方面不落人后,国际语言环境建设是整个城市纵深发展进程中的瓶颈工程。本文通过量性和质性结合的方法,分析了沧州国际语言环境的现状、问题,提出了沧州国际化语言环境建设的建议和思考。研究中的抽样统计样本仅仅涵盖了“公共场所的英文标识”这一指标,尚需拓展其他指标的研究。同时,其他如历史文化、民俗风情、旅游资源、非物质文化遗产等领域需要继续推进调查和研究(另文详述)。期待此次和接续的研究可以为有效实现沧州地区和中东欧国家地区的交流、交际、合作提供参考,为沧州在中东欧合作中建设语言无障碍道路服务,共同推动沧州城市国际语言环境的建设进程。
  参考文献:
  [1]曾毅平.语言环境也是一种投资环境[J].暨南学报,1998(1):109-116.
  [2]彭建武,陈秀梅.国际化语言环境建设与青岛市和谐社会建设关系研究[J].科学与管理,2010(1):38-40.
  [3]宋泽华,陈乾峰,鞠秋红. 杭州城市国际化进程中国际语言环境建设与优化策略[J].中共杭州市委党校学报,2013(2):81-86.
  [4]杨锐.大连城市国际化语言环境建设思考[J].沈阳农业大学学报:社会科学版,2013(1):104-106.
  [5]陈小慰.外宣翻译中“认同”的建立[J].中国翻译,2007(1): 60-65+96.
  责任编辑:张正吉
  [基金项目]沧州市社会科学发展研究课题“以中东欧合作为契机优化沧州国际语言环境的外宣英译研究”(2019167)。
  [作者简介]马艳丽,北京交通大学海滨学院讲师,硕士,研究方向:语言学、英汉互译和英语教学;杜杰玲,邯郸职业技术学院讲师,硕士,研究方向:英美文学、英汉互译和英语教学。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15180746.htm