您好, 访客   登录/注册

留俄大学生中国文化线上传播路径探讨

来源:用户上传      作者:

  摘 要:近年来,俄罗斯对中国文化的需求逐渐拓宽。留俄大学生,作为对俄跨文化交际的参与者和最大潜在群体,应该最大程度地发挥其优势,有效地提升中华文化的国际影响力,令更多受众了解中国文化,继而理解认同中华民族。本文旨在探讨中国文化在俄罗斯线上输出途径现状以及留俄大学生如何利用现有途径发挥自己最大优势。
  关键词:留俄大学生; 中国文化; 线上传播
  中图分类号:G125              文献标识码:A       文章编号:1006-3315(2019)12-173-002
   自2001年中俄签署《睦邻友好条约》以来,中俄两国的交往日益密切。伴随中俄经贸往来,文化交流不断扩大,特别是党的十八大以来,中央高度重视中华文化走出去工作,又使得两国文化交流发展到前所未有的新高度。然而,尽管中国是个文化资源大国,短期内中国文化产业发展以及文化辐射力都仍难以与西方发达国家相比,文化“入超”现象仍较为突出,传统的传播方式已逐渐无法适应网络飞速发展的时代,如何有效利用线上媒体传播中国文化,值得大学生思考和探究。
  1.中国文化传播现状
  1.1传播能力的“三差”
   现如今,中国的文化传播能力总体上还不够强,我们在国际上的声音还不够响亮,中国在世界上的形象很大程度上是“他塑”而非“自塑”,存在着信息流进流出的“逆差”、中国真实形象和西方主观印象的“反差”、软实力和硬实力的“落差”。因此,现阶段在外国人眼中中国国际形象和真实情况仍存在较大差距。
  1.2传播内容的选择
   一个国家的文化输出内容是精心挑选的和对方能接受的内容。如今能够深度展现中国内涵,正面展现中国现状而又受到国外欢迎的产品并不多。需要让外国受众知晓中国文化中并非只有国粹、茶、京剧和儒家文化,中国文化的底蕴远不止这些。我们的文化还包括民族气质以及海外华人的形象还有留学生的素质。中国文化要求青年穷则独善其身,达则兼济天下,提倡严于律己宽以待人,推行锐意进取淡泊名利,强调知行合一乃至忠诚仁厚。要改变国外受众对中国的刻板印象,中国不是只有功夫和熊猫,电影不只有卧虎藏龙,不是跳舞只会太极拳,三寸金莲也只盛行于百年以前。如今的中国文化是取传统之精华去传统糟粕后,不断在和世界接轨的中国文化。中国今天的文化,是经历了历史的洗涤,在不破坏自己底蕴的情况下不断进行文化冲突和文化交融的结果。
  1.3传统传播路径待更新
   当下中国文化传播主要以线下为主,如报纸、杂志和各类纸质书籍等,还包括国家主导的大型机构或活动,如孔子学院、CICEC中国国际文化交流中心,各级文化组织机构。展现形式多为曼妙的舞蹈、器乐演奏、古诗词、书法及中国画等,都是物质文化先行。然而中国文化走出去需避免一味的舞龙、红灯笼、太极拳这些很难引起国外受众共鸣的物质文化传播方式,不难发现,出现在这些场合的多为“熟悉面孔”,新鲜的陌生面孔并不多,也就是说这样的传播方式并没有吸纳更多的外国受众,引起外国受众的兴趣,文化传播途径亟待更新。
  2.线上传播的优势
   随着以互联网为传播媒介的现代化媒体技术的快速发展,线上传播方式开始走入大众生活。不同于报纸杂志,线上传播以互联网为依托如各类网站、自媒体、社交软件,受众选择性多,媒体个性化并且表现形式多样,这就是使得人人都可以成为自媒体,任何人都可以成为中国文化的传播者。线上媒体能够以其传播范围大、受众广的特点,打破传统媒体在传播过程中的局限,突破西媒的层层误解,展现更真实和鲜活的当代中国。
  3.有效利用线上传播途径
  3.1自媒体——视频展现“鲜活”中国
   如果问外国人,你想过“采菊东篱下,悠然见南山”的生活吗?他们可能很难理解其中的诗词意象。因为意识形态上的壁垒和东西方文化的差异难免会形成理解上的阻碍。但倘若我们通过媒体表现出来,适当的综合运用图像、声音和图像,或许会有不一样的反响。留俄大学生身为中俄文化的亲身体验者,熟悉中俄的风土人情,因而更能抓住中国文化中不同于俄罗斯并吸引俄罗斯人的文化。留俄大学生可充分发挥自身的语言优势和地理优势与新媒体相结合,在YouTube、哔哩哔哩、tiktok、抖音等视频平台上发布短视频以展现中国文化。视频内容不只局限于我们常见的国粹、京剧或儒家传统,从茶道到汉服,从中国美食到广场舞都是中国特色。即便是大众化、生活化的视频,一言一行也同样可以展现中国风格,向世界展现当代中国年轻人的生活,让世界知道今天的中国有闻名遐迩的高铁、有海外国人心心念念的淘宝和线上支付,从而转变外国受众对中国的刻板印象。
  3.2网络小说——用俄语谱写中国故事
   以新兴网络媒体为依托,网络文学在当今文化格局中可谓独树一帜。它不仅在中国呈现出勃发的态势,更在國外掀起了一阵热潮,逐渐成为中国文化输出的新途径。武侠小说《盘龙》就曾在国外掀起阅读狂潮,甚至有外媒报道称中国的网络小说甚至帮助一名吸毒者成功戒掉毒瘾。但是中国网络小说在国外尤其是俄罗斯的发展依旧存在很多问题。翻译人员不足、翻译水平参差不齐,是网络小说在国外发展的一大困境。近年来,一些由外语专业本科毕业生组成的翻译团队或中外合作翻译团队合译的中国文学作品得到了大众的认可。因此,留俄大学生完全有能力参与到翻译制作中,借助俄罗斯小说网络平台,vk、Facebook、яндекс等社交媒体进行翻译或团队合作翻译。需要注意的是,留俄大学生要打好母语的基础,只有掌握好母语的文化知识,才能够用地道的外语讲好中国故事,让更多人看到中国文化。
  3.3影视作品——为国产剧提供俄语字幕
   影视作品可以在潜移默化中进行文化渗透。在跨文化传播中,电影不仅仅是一种艺术形式,更是一种意识形态的产物,是具有文化和价值观传播功能的传播媒介。近年来,国产电视剧逐渐走进外国人的视野,大量影视剧输出传播至海外,引发了“华流热潮”。《甄嬛传》《琅琊榜》和《花千骨》等电视剧均被翻译成多国语言输出国外,其中《琅琊榜》这部连续剧在北美和欧洲备受热捧,评分高达9.7,有网友甚至将其称之为中国版的《基督山伯爵》。国产电视剧以其经得起推敲的逻辑性、耐得起琢磨的曲折离奇情节,受得住最苛刻审视的叙事表达形成了“华流”新潜力。而影视作品中某一特定时代地区的服饰、器物、建筑、礼仪以及艺术作品都可以栩栩如生地呈现在观众眼前,比如中国的古代建筑、乐器戏曲、文房四宝等,从而提高中国文化的关注度和认同感,促进文化的交流传播。    在俄罗斯,中国剧也风靡俄罗斯大型社交网站vk,俄罗斯网友对中国五千年的历史充满了好奇,盛赞古装剧画面优美,极具东方风情。随着两国交往的日益密切,除了vk,Facebook等社交网站,chinafilms.ru、green-tea tv等网站也是中国影视剧的主要传播平台。但这其中,翻译成为文化输出的一个瓶颈,俄语字幕组人才缺乏,许多电视剧因为没有出色的俄语翻译而限制了传播。留俄大学生作为出色的外语使用者,应该担起重任,了解并精通中外文化异同,不断扩充知识面,参与到字幕翻译工作中。
  3.4APP——指尖下的中国世界
   APP是指智能手机的第三方应用程序,随着互联网的发展,手机APP成为每个人手里看“天下事”的工具。APP的应用广泛,老少皆宜,信息传播方式新颖。设计新颖的APP能够将外国受众群体感兴趣的内容收纳其中,如小说,中国历史,中国电视剧,相对于纸质书籍或网站,受众随时随地都能点开APP便可看中国,读中国。然而虽然有关中国文化交流的APP发展迅速,但绝大多数APP并没有面对海外,应用于俄罗斯交流的软件更可谓少之又少。基于此,留俄大学生可利用自身优势,开发针对于俄语国家有关中国文化或影视著作的双语APP,这对中国文化在俄罗斯的传播将有着非常积极的意义。
   中国文化的对外传播是一个循序渐进,逐步积累的过程,也是国际化背景下竞争升级,时不我待的追赶过程。在这个互联网络的世界里,各个国家之间的文化交流日益频繁,中国文化的传播应有效的将线上线下相结合,线上传播方式,如影视作品,网络小说,网站等应更加有效的加以利用。留俄大学生应积极培养自身的文化底蕴和跨文化意识,提高语言能力,充分利用信息化网络平台,积极主动的使用外语传播中国文化,为中国文化走向世界做贡献。
  基金项目:本文系东北林业大学课程思政建设项目,黑龙江省大学生创新创业项目(201910225319)的阶段性成果。
  参考文献:
  [1]李敦东.大学生中国文化传播能力:概念界定、时代内涵与体系构建[J]哈尔滨师范大学社会科学学报,2017(02)
  [2]胡曉明.如何讲述中国故事?——“中国文化走出去”的若干理论与实践问题[J]华东师范大学学报(哲学社会科学版),2013(05)
  [3]何晓燕.中国艺术研究院全球化语境下中国电视剧的跨文化传播研究[D]2012
  [4]徐翔.中国文化国际社交媒体传播研究——基于YouTube热门视频的分析[J]重庆邮电大学学报(社会科学版),2014(03)
  [5]文宏武.增强文化自信加快推进中华文化走出去[J]?理论视野,2017(03)
  [6]吴瑛.《中国文化对外传播效果研究——对5国16所孔子学院的调查》[J]《浙江社会科学》,2012(04)
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-15102571.htm